Site icon Блог Газовика

Газовая плита Hansa FCGW53021: инструкция по эксплуатации

 

(RUS) ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУТАЦИИ. 2

 

 

 

УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,

 

Плита «Hansa» объединяет в себе такие качества, как исключительная простота эксплуатации и стопроцентная эффективность. После прочтения инструкции у Вас не возникнет затруднений по обслуживанию плиты.

Плита, при выпуске с завода, перед упаковкой была тщательно проверена на специальных стендах на предмет безопасности и работоспособности.

Просим Вас внимательно прочесть инструкцию по эксплуатации перед включением устройства. Следование изложенным в ней указаниям предотвратит неправильное пользование плитой.

Инструкцию следует сохранить и держать в легко доступном месте. Во избежание несчастных случаев необходимо последовательно соблюдать положения инструкции по эксплуатации.

 

Внимание!

Плитой пользоваться только после ознакомления с данной инструкцией. Плита предназначена исключительно для домашнего использования.

Изготовитель оставляет за собой право внесения изменений, не влияющих на работу устройства.

 

Техника безопасности 4
Описание устройства 9

Монтаж 13

Эксплуатация 19
Обслуживание иуход 25
Действияваварийныхситуациях 29
Использованиедуховки–практическиерекомендации 30
Технические данные 33

 

 

 

 

 

 

 

Символ на стеклянной крышке плиты означает: Стеклянная крышка мо- жет треснуть при нагревании. Погасите все конфорки перед тем, как ее опустить.

 

Зажигать спички, курить, включать и выключать электроприборы (звонок, выклю- чатели) и пользоваться иными электроприборами и механическими устройствами, которые могут вызвать возникновение электрической или ударной искры. В этом случае следует немедленно закрыть клапан на газовом баллоне или кран, пере- крывающий газовую систему, проветрить помещение, а затем вызвать специали- ста, уполномоченного устранить причину утечки.

КАК ЭКОНОМИТЬ ЭНЕРГИЮ


Тот, кто пользуется энер- гией ответственно, эконо- мит не только домашний бюджет, но принимает по- сильное участие в охране окружающей среды. Мы можем помочь путем эко-

номии электроэнергии! Делается это таким образом:

Загрязнения препятствуют передаче тепла – прочно пригоревшие загряз- нения нередко можно удалить только средствами, в свою очередь причи- няющими вред окружающей среде. Особую чистоту нужно поддерживать возле рассекателей пламени и инжек- торов конфорок.

Не стоит без необходимости постоян- но открывать дверцу духовки.

Мясо весом менее 1 кг вполне можно приготовить на огне горелки.

В случае приготовления продуктов бо- лее 40 минут рекомендуется выклю- чить духовку за 10 минут до готовно- сти.

Тепло уходит из-за загрязнений на дверце духовки. Загрязнения лучше удалять сразу.

Без необходимости возрастает потре- бление электроэнергии.

РАСПАКОВКА

 

Для транспортировки устройство было защи- щено от повреждений упаковкой. После удале- ния упаковки, просим Вас избавиться от ее частей способом, не наносящим

ущерба окружающей среде.

Все материалы, использованные для из- готовления упаковки, безвредны, на 100% подлежат переработке и обозначены со- ответствующим знаком.

Внимание! К упаковочным материалам (полиэтиленовые пакеты, куски пенопла- ста и т.п.) в процессе распаковки нельзя подпускать детей

ИЗЪЯТИЕ ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ

 

По окончании срока исполь- зования данное устройство нельзя выбросить, как обыч- ные коммунальные отходы, его следует сдать в пункт приема и переработки элек- трических и электронных устройств. Об этом информи-

рует знак, расположенный на устройстве, инструкции по эксплуатации и упаковке. В устройстве использованы материалы, подлежащие повторному использованию в соответствии с их обозначением. Благо- даря переработке, использованию мате- риалов или иной формой использования отслуживших срок устройств вы внесете существенный вклад в сохранение окру- жающей среды.

Сведения о соответствующем пункте ути- лизации использованного оборудования вы можете получить в местной админи- страции.

 

3, 4, 5, 6 Ручки управления газовыми конфорками

*для определенных моделей


1 Ручка регулятора температуры духовки

2, 3, 4, 5 Ручки управления газовыми конфорками

*для определенных моделей

16 17

Панели управления плиты FCG*

 

Минутный таймер*

 

Оснащение плиты — перечень:

 

Решетка для гриля (решетка для сушки)

Поддон для жарки

 

Вертел –и вилки*

 

*для определенных моделей

 

Сжиженный газ (G30) Природный газ (G20)

Горелка

Теплоотводная Диаметр способность кВт

(мм) (p.c.s.*)

Номинал Сокращен.

Байпасс 1/100 (мм)

Форсунка 1/100 (мм)

Расход* г/ч

Форсунка 1/100 (мм)

Поток* л/ч

SOMI PRESS *** ** SOMI PRESS
Быстрая (Большая) 90,00 2,40 0,70 39,00 75,00 175,00 171,00 107,00 229,00
Полубыстрая (Средняя) 65,00 1,40 0,50 29,00 58,00 102,00 100,00 85,00 133,00
Вспомогательная 45,00 0,65 0,40 29,00 41,00 47,00 46,00 55,00 62,00
(Малая) 45,00 1,00 0,40 29,00 52,00 72,00 70,00 72,00 95,00
Духовой шкаф 2,80 0,80 44,00 84,00 204,00 200,00 130,00 267,00
Давление подачи Номинал (мБар) Минимально (мБар) Максимально (мБар) 28-30 37 20
20 25 17
35 45 25


* При условиях 15°C и давлении 1013 мБар

** Пропан (P.C.S.) = 50,37 МДж/Кг

*** Бутан (P.C.S.) = 49,47 МДж/Кг Природный (P.C.S.) = 37,78 МДж/м3

Тепловая мощность каждой горелки в режиме «малое пламя» составляет 30 % от номинальной мощности соответствующей горелки.


Следующие указания предназначены для квалифицированного специалиста по монтажу, устанавливающего плиту. Ука- зания предназначены для обеспечения наиболее профессионального выполне- ния действий, связанных с установкой устройства.

 

 

 

 

  Установка плиты

 

 

 

По электропотреблению:
По местоположению:

Подсоединение плиты к газопроводу.

 

Внимание!

Плита должна быть подсоедине- на к системе с тем типом газа, для которого предназначена. Плита должна подключаться только специалистом, имеющим соот- ветствующие квалификацию и полномочия, и только он имеет право переключения плиты на другой тип газа.

 

Указания для специалиста по монтажу Специалист по монтажу обязан:

 

 

Внимание!

Подключение плиты к баллону со сжиженным газом или к существую- щей системе может производить только мастер, имеющий квалифи- кацию и допуск, при соблюдении и выполнении всех правил безопас- ности.

 

Подключение к эластичному стальному проводу.

В случае установки кухонной плиты со- гласно предписаниям для класса 2, под- класса l, для подключения кухонной плиты к газу рекомендуется использовать ис- ключительно эластичный металлический провод, соответствующий действующим требованиям. Соединение, проводящее газ к кухонной плите – это соединение с резьбой G1/2”.

Для подключения следует использовать исключительно трубы и прокладки, соот- ветствующие действующим стандартам. Максимальная длина эластичного провода не может превышать 2000 мм.

Проверьте, не соприкасается ли ввод с какой-либо подвижной частью, способной его повредить.

 

Подключение к неэластичным трубам. Кухонная плита оснащена патрубком с резьбой G1/2”.

Подключение к газопроводу должно быть выполнено таким образом, чтобы не вызы- вать напряжений ни в одной точке системы и ни в одной части устройства.

В случае чрезмерного момента затяжки (более 18 Nm) возможно повреждение соединения или его негерметичность.

 

Провод подвода газа не должен касаться металлических элементов задней панели плиты.

В газовых кранах (вентилях) вместо смазки типа солидол, применяются термоустойчивые прокладки.

 

Внимание!

По окончании монтажа нужно проверить герметичность всех соединений, исполь- зуя для этого, например, мыльную воду. Запрещается проверять герметичность при помощи огня.

Подключение плиты к электрической сети

(Номинальная мощность макс. 3,5 КВт)

 

 

-выдержат ли предохранители и элек- тропроводка нагрузку плиты,

-оборудована ли электросистема дей- ственной системой заземления, соот- ветствующей требованиям действую- щих норм и распоряжений,

— доступна ли розетка.

Внимание!

В случае повреждения неотключаемо-  го питательного провода, во избежание опасности он должен быть заменен у производителя или в специализирован- ной ремонтной мастерской квалифици- рованным специалистом.


Для переключения плиты на другой типа газа, нужно произвести:

Внимание!

Плиты, поставляемые производителем, отрегулированы для использования ма- гистрального газа.

 

Горелка типа SOMIPRESS

 

Тип газа

Горелка
Bспомогательная

диаметр сопла [мм]

Средняя

диаметр сопла [мм]

Большая

диаметр сопла [мм]

тепловая нагрузка

0,65 кВт

тепловая нагрузка

1,00 кВт

тепловая нагрузка

1,40 кВт

тепловая нагрузка

2,40 кВт

G20 / 18-20 mbar 0,55 0,72 0,85 1,07
G30 / 28-30 mbar 0,41 0,52 0,58 0,75

 

Тип газа духовки „a“
G20 / 18-20 mbar 1,30 3
G30 / 28-30 mbar 0,84 10

 

Пламя горелки Переключение

с жидкого на натуральный газ

Переключение с натурального газа на жидкий
Полное 1. Инжектор конфорки заменить согласно та- блице. 1. Инжектор конфорки з а м е н и т ь с о гл а с н о таблице
Экономичное 2.Регулировочный винт слегка ослабить и отрегу- лировать силу пламени. 2.Регулировочный винт вкрутить и проверить силу пламени.

 

Для выполнения регулировки нужно снять ручки кранов.

 

Установленные внешние конфорки не нуждаются в регулировке подачи воздуха.

Нормальное пламя имеет внутри специфические конусы зелено-голубого цвета. Короткое шумное пламя, или длинное, желтое и коптящее пламя, без явно заметных полос свидетельствует о некачественном газе в домашнем газопроводе, повреждении или загрязнении горелки. Для проверки пламени нужно прогреть конфорку в течение 10 минут полным огнем, затем перевести ручку крана на экономное горение. Пламя не должно погаснуть или перескочить на инжектор

Замена инжектора – инжектор вывинтить при помощи торцевого ключа с насадкой 7 и заменить на новый, со- ответствующую типу газа (см. таблицу).

 

Внимание!

Переключение плиты на другой тип газа, или иного, чем имеется  в доме, типа газа, находится в компетенции отношений мастер

– пользователь.

 

Замена инжектора духовки – регулиров- ка подачи воздуха.

Подача газа на внешние конфорки от к р ы в а ет с я и у с т а н а вл и в а ет с я обычными кранами Рис. A. В плитах с предохранителем используется кран с газ-контролем рис.B. Регулировку кранов нужно производить при зажженной конфорке в положении экономное пламя с использованием регулировочного винта величиной 2,5 мм.

 

Рис.A Обычный кран Copreci

 

Рис.B

К р а н     с з а щ и т о й от утечки газа Copre- ci

 

Внимание!

П о с л е р е г у л и р о в к и н у ж н о разместить этикетку с указанием типа газа, на который настроена плита.

Перед первым включением плиты

вил безопасности.

Камеру духовки нужно мыть исключи- тельно теплой водой с добавлением небольшого количества жидкости для мытья посуды.

 

Механический минутный таймер*

Минутный таймер не управляет работой плиты. Это просто устройство звуковой сигнализации, напоминающее о необхо- димости выполнения кратковременных кулинарных действий. Диапазон времени составляет от 0 до 60 минут.

 

*для определенных моделей

Внимание!

Нужно пользоваться таймером в диа- пазоне с 0 до 10 минут, надо во первых повернуть на 90º регулятор таймера,  а потом настроить выбранный режим работы.

 

Механический Минутный таймер* Таймер предназначен для управления работой духовки. Можно его программи- ровать в пределах от 0 до 120 минут. По истечении заданного времени включится звуковой сигнал и духовка автоматически отключится.

Программирование – поверните ручку по часовой стрелке и установите требуемое время.

 

Когда ручка установлена в положение „0”, духовка не начнет работать.

Если Вы не намерены пользоваться функцией таймера, установите ручку в положение

 

Внимание!

Нужно пользоваться таймером в диа- пазоне с 0 до 10 минут, надо во первых повернуть на 90º регулятор таймера,  а потом настроить выбранный режим работы.

 

Обслуживание конфорок варочной поверхности

Подбор посуды

 

Нужно обращать внимание на то, чтобы диаметр дна посуды всегда был боль- ше короны пламени конфорки, а сама посуда была накрыта крышкой. Реко- мендуется, чтобы диаметр кастрюли был в 2,5 – 3 раза больше диаметра конфорки, то есть для конфорки:

 

Неправильно Правильно Внимание!

Не рекомендуется использовать на нагревательной панели кухонную посуду, которая выступает за ее края. Следует использовать посуду с плоским дном. Не рекомендуется использовать посуду с выпуклым или вогнутым дном.

 

Ручка управления работой конфорок

 

Выключено

 

*для определенных моделей

Зажигание конфорок без электроподжига

 

«большое пламя»   ,

 

Зажигание конфорок с электроподжигом*

 

влево в положение «большое пламя»     ,

Зажигание конфорок поджигом, соеди- ненным с ручкой*

пламя »

Внимание!

В моделях плиты, оснащенных за- щитой внешних конфорок от утечки газа, при зажигании нужно в тече- ние от 2 до 10 сек. удерживать руч- ку в положении «большое пламя» для срабатывания защиты.

 

Выбор пламени конфорки

Правильно отрегулированные конфорки имеют пламя светло-голубого цвета и отчетливым внутренним конусом. Выбор величины пламени зависит от установки положения ручки конфорки:

  большое пламя

  маленькое пламя («экономное»)

 

В зависимости от потребности можно плавно менять величину пламени.

Работа защиты газ-контроль*

 

Отдельные модели оборудованы авто- матической системой отключения подачи газа в конфорку в случае, когда она по- гасла.

Эта система защищает от выделения газа, когда пламя конфорки гаснет, напри- мер, в результате заливания.

Повторное зажигание конфорки произво- дится пользователем.

 

Срабатывание газ-контроля:

 

неправильно правильно

 

Внимание!

Запрещается регулировать вели- чину пламени между позициями

«конфорка погашена» и «боль- шое пламя»

 

*для определенных моделей


Функции духовки и ее эксплуатация.

 

Сведения, касающиеся оборудования духовки нагревательными элементами в зависимости от модели плиты.

Духовка может нагреваться газовой кон- форкой или электрической печкой. Управ- ление работой духовки производится при помощи единственной ручки, снабженной циферблатом, отображающим установки терморегулятора.

 

2550 2400 2250 2100 1950 1800 1650

Внимание!

В моделях плиты, не оборудованных гри- лем, символ на ручке управления   от- сутствует.

Ручка регулятора температуры духовки*

 

Внимание!

Все духовки оборудованы газовыми крана- ми с регулятором температуры и защитой от утечки газа. При зажигании духовки, как описано ниже, ручку нужно придержать нажатой примерно 3 -10 сек. Это время необходимо для нагревания датчика и включения защиты. Если пламя при этом гаснет, действия следует повторить с трех секундным перерывом. Если пламя не загорится в течение 10 сек, повторить попытку через 1 минуту, проветрив пред- варительно духовку.

*для определенных моделей

Для включения духовки нужно:

 

 

 

Внимание!

Регулировка температуры возможна толь- ко при закрытой дверце духовки.

 

 

Пользователь должен знать, что:

защита от утечки газа приводит к перекры- тию подачи газа в течение 60 секунд после исчезновения пламени, температура в духовке регулируется и поддерживается самостоятельно, после зажигания – кон- форка работает в полную силу вплоть до достижения нужной температуры – после ее достижения термостат уменьшит пла- мя, поддерживая заданную температуру.

 

Освещение духовки


Использование печки

 

Обжаривание происходит в результате воз- действия на пищу инфракрасных лучей, создаваемых разогревшимся грилем.

Для включения печки нужно:

 

 

 

Внимание!

 

Когда используется духовка, до- ступные части могут нагреться. Рекомендуется не подпускать к духовке детей.

 

Использование вертела*

Вертел позволяет жарить  готовящееся в духовке блюдо, переворачивая его. Главным образом он служит для поджа- ривания птицы, шашлыков, колбасок и т.п. Включение и выключение движения вертела осуществляется одновременно с включением и выключением операции поджаривания  —   .

При использовании одной из этих функций в процессе поджаривания может про- изойти временная остановка двигателя или изменение направления вращения. Это не влияет на время и качество обжа- ривания.

 

Внимание!

Вертел не имеет отдельной ручки управления.

 

Приготовление блюда на вертеле:

 

 

*для определенных моделей

 

Забота пользователя о текущем под- держании плиты в чистоте и правильное ее содержание имеют большое влияние на продление срока ее безаварийной работы.

Перед началом чистки плиту нужно вы- ключить, обращая внимание на то, что- бы все ручки находились в положении

” / „0”. Чистку можно начинать только после того, как плита остынет.

Конфорки, решетка, корпус плиты

 

Внимание!

Части конфорки должны быть всег- да сухими. Капли воды могут пре- пятствовать выходу газа и привести к плохой работе конфорки.

Следует обязательно проверить: правильно ли вложены элементы газовой горелки (камфорки) после чистки.

Перекос крышки горелки может серьёзно повредить газовую горелку!

 

Для мытья эмалированных поверхно- стей следует использовать жидкости с мягким действием. Нельзя употреблять чистящие средства с абразивными свойствами, такие, как чистящие по- рошки с абразивами, абразивные пасты, абразивные камни, пемзу, металлические мочалки и т.п. Плиты с нержавеющими панелями необходимо тщательно отмыть перед началом экс- плуатации. Особое внимание нужно обратить на удаление остатков клея с металлических поверхностей от оберт- ки, удаленной при монтаже, а также клейкой ленты, использованной при упаковке плиты. Рабочую поверхность нужно чистить регулярно, после каж- дого использования. Нельзя допускать значительного загрязнения варочной поверхности, особенно пригораний.


Духовка

 

Внимание!

Для чистки и поддержания в ра- бочем состоянии стеклянных по- верхностей не применять чистящие средства, содержащие абразивы

Замена лампочки освещения духовки*

 

Для исключения возможности по- ражения электрическим током перед заменой лампочки убедитесь, что устройство выключено.

 

– лампочка высокотемпературная (300°C) с параметрами:

 

Лампочка духовки

 

*для определенных моделей

 

Снятие дверцы

Для более удобного доступа к камере духовки и ее чистки можно снять двер- цу. Для этого нужно ее открыть, поднять предохранитель, находящийся в петле. Дверцу слегка прикрыть, приподнять и выдвинуть вперед. Для установки дверцы в плиту повторить действия в обратной последовательности. При установке сле- дует обратить внимание на правильное совмещение частей петли. После уста- новки дверцы духовки нужно обязательно опустить предохранитель. В противном случае, при попытке закрытия дверцы могут быть повреждены петли

 

Отодвинуть предохранители петель

  1. Помыть стекло теплой водой с не- большим количеством чистящего средства.

Чтобы установить стекло, следует поступать в обратной очередности. Гладкая часть стекла должна нахо- диться сверху.

 

A

 

B


Снятие внутреннего стекла

 

  1. С помощью крестообразной отвертки отвинтить винты, расположенные в боковых защелках (рис. А).
  2. Защелки вытолкнуть с помощью пло- ской отвертки и вынуть верхнюю план- ку дверцы (рис. A, B).
  3. Внутреннее стекло вынуть из крепле- ния (в нижней части дверцы) (рис. С).

C

 

Снятие внутреннего стекла


Периодический осмотр

 

Помимо действий, необходимых для поддержания плиты в чистоте, сле- дует:

 

Внимание! Все ремонтные и регуляционные работы должны производиться соответствующим сервисным центром или масте- ром, имеющим необходимую квалификацию и допуск.

В каждой аварийной ситуации следует:

 

ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЯ
1.Не загорается конфорка Загрязнились отверстия рассекателя пламени Перекрыть газовый кла- пан, закрыть газовые краны, проветрить поме- щение, снять конфорку, прочистить и продуть от- верстия
2.Не работает электро- поджиг Отсутствие тока Проверить предохрани- тель, перегоревший за- менить
Отсутствие газа Открыть клапан
Загрязненный (покрытый жиром) электроподжиг Почистить
Ручка крана была нажата недостаточно долго Придержать нажатую руч- ку пока конфорка не за- горится полностью
3.Пламя гаснет после за- горания конфорки Ручка крана была слишком быстро отпущена Придержать ручку в поло- жении «большое пламя»
4.Электрика не работает Отсутствие питания Проверить предохрани- тель, перегоревший за- менить
5..Не работает освещение духовки Лампа вывернута или перегорела Подкрутить или заменить лампу (см. Раздел Чистка и содержание плиты)


Выпечка

 

 

ТАБЛИЦА 1: Пироги

 

ВИД ВЫПЕЧКИ ТЕМПЕРАТУРА

Предварительного нагревания

[°C]

ТЕМПЕРАТУРА

[°C]

ВРЕМЯ ВЫПЧЕКИ

( мин]

Уровень снизу
Фруктовый торт 170 160 60-70 2
Бабка песочная 170 150-160 20-40 2-3
Бисквит 170 150-160 20-30 2-3
Печенье 180 170 30-50 3
Дрожжевое пирожное 180 180 40-50 3
Полупесочное пирожное 200 180 40-60 3
Песочное пироженое 220 200 25-40 3
Французское пирожное 230-250 200-220 15-20 3


Поджаривание мяса

 

ТАБЛИЦА 2: Приготовление мяса

 

МЯСО Уровень снизу Tемпература [°C] Время* в мин.
ГОВЯДИНА нa 1 cm
Ростбиф или филе
С кровью 3 250 12-15
Разогретая духовка
Сочный 3 250 15-25
Разогретая духовка
Поджаренный 3 210-230 25-30
Разогретая духовка
Жаркое 2 200-220 120-140
СВИНИНА
Жаркое 2 200-210 90-140
Шинка 2 200-210 60-90
Филе 3 210-230 25-30
ТЕЛЯТИНА 2 200-210 90-120
БАРАНИНА 2 200-220 100-120
ДИЧЬ 2 200-220 100-120
ДОМАШНЯЯ ПТИЦА

Цыпленок

Гусь (примерно.2кг)

2

2

220-250

190-200

50-80

150-180

РЫБА 2 210-220 40-55


ТАБЛИЦА 3: Гриль

 

ПРОДУКТ УРОВЕНЬ СНИЗУ Tемпература [°C] Время [мин.]
Сторона 1 Сторона 2
Свиной бок 4 250 8-10 6-8
Свиной шницель 3 250 10-12 6-8
Шашлык 4 250 7-8 6-7
Колбаски 4 250 8-10 8-10
Ростбиф, (стейк 1kg) 3 250 12-15 10-12
Телячий бифштекс 4 250 8-10 6-8
Телячий стейк 4 250 6-8 5-6
Бараний бок 4 250 8-10 6-8
Ягнячий бок 4 250 10-12 8-10
Половина цыпленка (по 500г) 3 250 25-30 20-25
Рыбное филе 4 250 6-7 5-6
Форель (на 200 – 250г) 3 250 5-8 5-7
Хлеб (тосты) 4 250 2-3 2-3


Номинальное напряжение 230 В~50 Гц

Класс электробезопасности I

Класс прибopa 2.1

Размеры плиты (ШИРИНА / ГЛУБИНА / ВЫСОТА) 50 / 60 / 85 cm Полезный объем духовки* 58 литров

Энергетическая категория на этикетке

Вес примерно 41 кг

Соответствует нормативам EN 60335-1, EN 60335 2-6, EN 30-1-1

 

Модель Номинальная мощность кВт** Теплоотводн способность ая кВт**
FCGW50000010 8,45
FCGW50000011 8,45
FCGB54001010 8,45
FCGW54001010 8,45
FCGX56001010 2,0 8,45
FCGB57001011 2,0 8,45
FCGW57001011 2,0 8,45
FCGX56001030 2,0 8,45
FCGW56012030 2,0 8,45
FCGW56012030 2,0 8,45
FCGX56012030 2,0 8,45
FCGW57001030 2,0 8,45
FCGX57002030 2,0 8,45
FCGW57001014 2,0 8,45
FCGW57002014 2,0 8,45
FCGB54001019 2,0 8,45
FCGX56001019 2,0 8,45
FCGW57001039 2,0 8,45
FCGW57203039 2,0 8,45
FCGW5100010 8,45

 

* согласно EN 30-1-1

** на заводской табличке

 

Dieser Gasherd verbindet außergewöhnliche Bedienungsfreundlichkeit mit perfekter Koch- wirkung. Wenn Sie sich mit dieser Bedienungsanleitung vertraut gemacht haben, wird die Bedienung des Geräts kein Problem darstellen.

 

Bevor der Gasherd das Herstellerwerk verlassen konnte, wurde er eingehend auf Sicherheit und Funktionstüchtigkeit überprüft.

 

Vor Inbetriebnahme lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Durch Befolgung der darin enthaltenen Hinweise vermeiden Sie Bedienungsfehler.

 

Diese Bedienungsanleitung ist so aufzubewahren, dass sie im Bedarfsfall jederzeit griffbereit ist.

Befolgen Sie ihre Hinweise sorgfältig, um mögliche Unfälle zu vermeiden.

 

Achtung!

Gerät nur bedienen, wenn Sie sich mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung ver- traut gemacht haben.

 

Das Gerät ist nur zur Verwendung im privaten Haushalt bestimmt.

 

Der Hersteller behält sich das Recht vor, solche Änderungen vorzunehmen, die keinen Einfluss auf die Funktionsweise des Geräts haben.

 

 

 

z.B. Mixer, keine heißen Herdteile berühren.

 

Streichhölzer anzuzünden, zu rauchen, elektrische Stromverbraucher ein- oder auszu- schalten (Klingel oder Lichtschalter) und andere elektrische und mechanische Geräte, die Funkenbildung verursachen können, zu gebrauchen. In solch einem Fall ist das Ventil der Gasflasche beziehungsweise das Sperrventil der Gasanschlussleitung sofort zu schließen und der Raum zu lüften, anschließend ist eine befugte Fachkraft zur Beseitigung der Störungsursache hinzuzuziehen.

UNSERE ENERGIESPARTIPPS


Wer Energie verantwort- lich verbraucht, der schont nicht nur die Haushaltskas- se, sondern handelt auch umweltbewusst. Seien Sie dabei! Sparen Sie Strom! Folgendes können Sie tun:

 

Verschmutzungen stören die Wärmeübertra- gung – sind sie erst einmal stark eingebrannt, ist die Reinigung oft nur noch mit umweltbe- lastenden Mitteln möglich.

Besonders sauber zu halten sind die Flam- menaustrittsöffnungen an den Brennerkap- penringen und die Brennerdüsenaustritte.

Fleisch mit einem Gewicht bis zu 1 kg lässt sich sparsamer im Topf auf dem Gasherd garen.

Bei Garzeiten von mehr als 40 Minuten wird empfohlen, den Backofen 10 Minuten vor dem Ende der Garzeit auszuschalten.

Deren Stromverbrauch steigt dadurch un- nötig.


Für den Transport haben wir das Gerät durch die Verpak- kung gegen Beschädigung gesichert. Nach dem Auspak- ken bitte Verpackungsteile umweltfreundlich entsorgen.

Alle Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich, hundertprozentig wiederzuverwerten und wurden mit einem entsprechenden Symbol gekennzeichnet.

 

Achtung! Die Verpackungsmaterialien (Poly- äthylenbeutel, Styroporstücke etc.) sind beim Auspacken von Kindern fern zu halten.

Nach Beendigung der Be- nutzung des Geräts darf er nicht zusammen mit dem ge- wöhnlichen Hausmüll entsorgt werden, sondern ist an einer Sammel- und Recyclingstelle für Elektro- und elektronische

Geräte abzugeben. Darüber werden Sie durch ein Symbol auf dem Gerät, auf der Bedienungsanleitung oder der Verpackung informiert.

 

Die bei der Herstellung dieses Geräts ein- gesetzten Materialien sind ihrer Kennzeich- nung entsprechend zur Wiederverwendung geeignet. Dank der Wiederverwendung, der Verwertung von Wertstoffen oder anderer Formen der Verwertung von gebrauchten Geräten leisten Sie einen wesentlichen Bei- trag zum Umweltschutz.

 

Ihre Gemeindeverwaltung wird Ihnen Aus- kunft über die zuständige Recyclingstelle für Altgeräte erteilen.

 

12 16



3, 4, 5, 6 Schalter für Gasbrenner

*vorhanden nur bei einigen Modellen

 

12


1 Backofen-Temperaturregler

2, 3, 4, 5 Schalter für Gasbrenner

16 17

 

*vorhanden nur bei einigen Modellen

 

Die nachfolgenden Anweisungen sind für qualifizierte Fachkräfte zur Installation des Geräts bestimmt. Diese Anweisungen sollen eine möglichst maximal fachgerechte Ausfüh- rung der Installations- und Wartungsarbeiten des Geräts gewährleisten.

 

Der richtige Einbauort


 

 

Beim Anschluß an das Gasnetz sind insbesondere die einschlägigen Vorschriften und Richtlinien der Institutionen des Landes yu beachten,in dem das Gerät betrieben wird. Dies sind z.B.:

DVGW-TRGI 1986/96: Technische Regeln für Gasinstallation (Deutschland) TRF 1988: Technische Regeln Flüssiggas (Deutschland)

ÖVGW-TRGI und TRG 2 Teil 1: Technische Regeln (Österreich) SVGW-Gasleitsätze G1: Gasinstallation (Schweiz)

EKAS-Richtlinie Nr. 1941/2: Flüssiggas, Teil 2 (Schweiz)

 

,,Vor Anschluß des Gerätes prüfen,ob die örtlichten Anschlußbedingungen (Gasart und Gasdruck) und die Geräteeinstellung übereinstimmen’’;

 

,,Die Einstellwerte für dieses Gerät sind auf einem Hinweisschild(oder auf dem Geräteschild) angegeben’’;

 

,,Dieses Gerät wird nicht an eine Abgasabführung angeschlossen.Es muß nach den geltenden Installationsbedingungen aufgestelt und angeschlosen werden.Besonders zu beachten sind geeignete Belüftungsmaßnahmen’’


Die Einbaumöbel müssen Beläge und Belagkleber haben, die bis zu einer Tem- peratur von 100°C widerstandsfähig sind. Bei Nichtbeachtung dieser Bedingung kann es zur Deformierung der Oberflächen oder Ablösen der Beläge kommen. Falls Sie die thermische Widerstandsfähigkeit Ihrer Küchenmöbel nicht kennen, sind zwischen den Möbeln und dem Herd ca. 2 cm Ab- stand zu belassen. Die Wand hinter dem Herd muss gegen hohe Temperaturen geschützt sein. Während der Nutzung des Herdes kann sich die Hinterwand bis zu einer Temperatur von ca. 50°C über die Umgebungstemperatur erwärmen.

 

Gasanschluss

Achtung!

Der Herd muss an eine Gasinstal- lation mit einer solchen Gassorte, für die der Herd nach seiner Bauart bestimmt ist, angeschlossen werden. Die Information über die Gassorten, für die der Herd seiner Bauart nach bestimmt ist, befindet sich auf dem Typenschild. Der Herd darf nur von einer autorisierten Installationsfach- kraft angeschlossen werden, und ausschließlich diese Fachkraft ist berechtigt, den Herd auf eine andere Gassorte abzustimmen.

 

hinweise für den Installateur

Der Installateur muss:

 

Achtung!

Den Anschluss des Herdes an eine Flüssiggasflasche oder an eine vor- handene Gasinstallation darf nur ein berechtigter Installateur unter Be- achtung aller Sicherheitsvorschriften vornehmen.

Anschluss an eine elastische Stahlleitung. Im Falle der Installation des Herdes gemäß der Bestimmung für Klasse 2, Unterklasse I, wird empfohlen, für den Anschluss des Herdes an die Gasinstallation ausschließlich eine elastische Metallleitung zu verwen- den, die den Anforderungen der geltenden Rechtsvorschriften entspricht, Verbindung zur Zuführung des Gases zum Herd: Gewin- deverbindung G1/2“.

Zum Anschluss dürfen ausschließlich Rohre und Dichtungen verwendet werden, die den geltenden Normen entsprechen. Die maxima- le Länge der elastischen Leitung darf 2.000 mm nicht überschreiten.

Es ist sicherzustellen, dass der Anschluss mit keinerlei anderen beweglichen teilen in Berührung kommt, die ihn beschädigen könnten.

 

Anschluss an eine steife Rohrinstallation. Der Herd verfügt über einen Rohrstutzen mit Gewinde G1/2”.

Der Anschluss an die Gasinstallation muss so ausgeführt werden, dass er keine Spannun- gen an irgendeinem Punkt der Installation so- wie an keinem Teil des Gerätes hervorruft. Ein zu starken Andrehen (mit einem Dreh- moment von mehr als 18 Nm) kann eine Beschädigung der Verbindung oder deren Undichtheit bewirken.

 

Die Gasleitung sollte keine Metallteile des hinteren Gehäuseteils des Herdes berüh- ren.

Achtung!

Nach Beendigung der Herdinstallation ist die Dichtigkeit aller Verbindungen zu prüfen, z.B. durch Verwendung von Wasser mit Seife.

Die Verwendung von Feuer für die Dichtigkeitsprüfung ist verboten.

elektrischer anschluss

 

Abstimmung des Herds auf eine andere Gassorte.

Dies darf nur von einem entsprechend qualifizierten und autorisierten Installateur vorgenommen werden.

Falls das Gas, mit dem der Herd gespeist werden soll, andere Parameter besitzt als das Gas, für welches der Herd nach seiner Bauart ausgelegt ist, d.h. G20 20 mbar, sind die Brennerdüsen auszutauschen und eine Flammenkalibrierung durchzuführen.

 

Um den Herd auf die Verbrennung einer anderen Gassorte abzustimmen, ist wie folgt zu verfahren:

Achtung!

Die vom Hersteller gelieferten Gasherde sind mit Brennern ausgestattet, die werkseitig für die Verbrennung der auf dem Typenschild und auf der Garantiekarte angegebenen Gassorte ausgelegt sind.

 

SOMIPRESS

 

Gassorte

Brenner
hilfs

Düsedurchmesser [mm]

mittlerer

Düsedurchmesser [mm]

großer

Düsedurchmesser [mm]

Wärmebelastung 0,65 kW Wärmebelastung 1,00 kW Wärmebelastung 1,40 kW Wärmebelastung 2,40 kW
G20 / 18-20 mbar 0,55 0,72 0,85 1,07
G30 (Flüssiggas)/30 mbar 0,41 0,52 0,58 0,75

 

Gassorte Backofen „a“
G20 /20 mbar 1,30 3
G30 (Flüssiggas)/30 mbar 0,84 10

 

Brennerflamme Umrüstung von Flüs-

siggas

auf erdgas

Umrüstung von erdgas auf Flüssiggas
Vollflamme 1. Brennerdüse austau- schen gegen eine neue entsprechend der Düsen- tabelle. 1. Brennerdüse austau- schen gegen eine neue entsprechend der Düsen- tabelle.
Sparflamme 2. Regelschraube leicht aufdrehen und Flammen- höhe regulieren. 2. Regelschraube leicht bis zum zudrehen und Flammenhöhe prüfen.

Für die Regulierarbeiten sind die Schalter der Hähne abzunehmen.


Die verwendeten Oberflächenbrenner erfor- dern keine Regulierung der Zuluft. Das rich- tige Flammenbild besitzt deutliche Flammen- kegel innerhalb der blau-grünen Bereiche. Eine kurze und zischende Flamme oder eine lange, gelbe und qualmende Flamme, ohne klar eingezeichnete Flammenkegel zeugen von schlechter Gasqualität in der Hausinstal- lation oder einer möglichen Beschädigung oder Verschmutzung des Brenners. Für die Flammenprüfung ist der Brenner ca. 10 Mi- nuten lang auf voller Flamme zu heizen und danach der Drehregler auf Sparflamme zu stellen. Die Flamme sollte weder erlöschen noch auf die Düse springen.

Austausch der Brenner- düse – Düse mit dem Sondersteckschlüssel SW7 herausdrehen und gegen eine für die neue Gassorte entsprechende Düse (siehe Tabelle) aus- tauschen.

Backofenbrenner.

Blechblende entsprechend der Abmessung

„a” von der Tabelle von Düsen einstellen

 

Abb.A Standar- dhahn Copreci


Achtung!

Eine Umstellung des Geräts auf eine andere Gassorte als die, die in der Herstellerangabe auf dem Typen- schild des Herdes vermerkt ist, oder der Kauf eines Herdes, der auf eine andere Gassorte abgestimmt ist, als die, die im Haushalt installiert ist, ge- schieht ausschließlich auf Verantwor- tung des Nutzers – Installateurs.

Die Gaszufuhr zu den Oberflächenbrennern

 

Achtung!

Abb.B Copreci —

Hahn

mit Gasau- strittsschutz

wird über Standardhähne (Abb. A) geöffnet und geregelt. In Herden mit Gasaustritts- schutz wird ein entsprechender Spezialhahn verwendet (Abb.B). Die Kalibrierung der Hähne hat beim betriebenen Brenner in der Sparflammenstellung zu erfolgen, unter Zuhilfenahme eines Regelschraubendrehers der Größe 2,5 mm.

Nach Beendigung der Regulierarbeiten ist ein Aufkleber mit der Bezeichnung der Gassorte, auf welche der Herd jetzt abgestimmt ist, anzubringen.

Vor der ersten Inbetriebnahme

des Gerätes

 

 

Den Backofen-Innenraum nur mit warmem

Wasser und etwas Spülmittel reinigen.

 

Mechanischer stopper*

 

Die Benutzung des Kurzzeitschalters ist kinderleicht. Mit dem Knebel wählen Sie die gewünste Zeit und sofort geht es los. Nach Ablauf der angestellten Zeit wird ein Signalton für etwa 15 Sekunden ertönt.

Mechanischer stopper*

 

Der Stopper dient zum Steuern der Arbeit des Backofens. Man kann ihn für den Bereich zwi- schen 0 und 120 Minuten einstellen. Nach- dem die eingestellte Zeitspanne beendet ist, ertönt ein Signal und der Backofen schaltet sich automatisch aus.

Programmieren – den Drehknopf im Uhr- zeigersinn drehen und die gewünschte Zeit einstellen.

 

Steht der Drehknopf in Lage „0“, beginnt der Backofen nicht mit der Arbeit.

 

Wollen Sie auf die Funktion des Stoppers verzichten, drehen Sie den Drehknopf in die Lage

 

Bemerkung

In einem Bereich von 0 bis 10 Minuten soll der Minutenzeiger zuerst um ca. 90° gedreht und dann auf die gewünschte Arbeitszeit eingestellt werden.“

 

Bedienung der Oberflächenbrenner anzünden der Brenner ohne zünder


Das richtige Koch- und Backgeschirr

 

Achten Sie darauf, dass der Durchmesser des Kochgeschirrbodens stets größer als der Flammenkranz ist, und dass das Kochge- schirr selbst abgedeckt ist. Empfehlenswert ist, dass der Durchmesser etwa 2,5 – 3 mal größer ist als der Brennerdurchmesser, d.h. für:

 

Brenner-schalter

 

große Flamme” ,

„Sparflamme” ),

 

große Flamme” ,

„Sparflamme” ),


Ausschalt- stellung

 

Einstellung große Flamme

 

Einstellung Sparflamme

anzünden von Brennern mit gekoppeltem zünder

,

Achtung!

In Herdmodellen mit Schutzvorrich- tung gegen Gasaustritt an Oberflä- chenbrennern ist beim Zündungsvor- gang der Drehknopf ca. 10 Sekunden lang bis zum Anschlag in der Stellung

„große Flamme” zu halten, damit die Schutzvorrichtung anspricht.

 

Wahl der Brennerflamme

 

Richtig kalibrierte Brenner haben eine hell- blaue Flamme mit klar eingezeichnetem Innenkegel. Die Wahl der Flammenhöhe hängt von der Stellung des Brennerdreh- reglers ab:

große Flamme

kleine Flamme (oder auch: „Sparflam- me”)

 

Je nach Bedürfnissen kann die Flammenhö- he stufenlos eingestellt werden.

Funktionsweise der schutzvorrichtung gegen Gasaustritt

 

Einige Modelle sind mit einem automatischen System ausgestattet, das die Gaszufuhr zum Brenner abschneidet, falls die Flamme verschwindet.

Das System sichert vor einem unkontrol- lierten Gasaustritt, wenn die Flamme am Brenner, z.B. in Folge eines Überlaufens auf den Brenner, erlischt.

Ein erneutes Anzünden des Brenners erfor- dert das Eingreifen des Nutzers.

 

FALSCH RICHTIG

 

Achtung!

Es ist verboten die Flamme in dem Be- reich zwischen der Ausschaltstellung

 

Funktion und Bedienung des Backofens

Der Backofen kann von einem Backofengas- brenner oder von einem elektrischen Grill* beheizt werden. Die Backofenfunktion wird von einem Knebel gesteuert, der eine digitale Skala besitzt, die verschiedenen Thermoreg- lereinstellungen entspricht.

 

2550 2400 2250 2100 1950 1800 1650

 

Anmerkung!

All unsere Backöfen sind mit Gas- hähnen ausgerüstet, die mit Tempe- raturreglern und Antiausflussschutz ausgestattet sind.

Um den Backofen zu entzünden, wie in der Beschreibung unten, muss der Knebel etwa 3 Sekunden gedrückt gehalten werden. Dies ist die Zeit, die notwendig ist, um den Sensor aufzuwärmen und die Schutzfunktion ansprechen zu las- sen. Wenn die Flamme ausgeht, sind die Zündungstätigkeiten erst nach nach Ablauf von 3 Sekunden zu wiederholen. Wenn die Flamme nicht beginnt, innerhalb von 10 Sekunden zu brennen, sind die Zündungstätig- keiten erst nach Ablauf von etwa 1 Minute zu wiederholen, d.h. nach der Backofendurchlüftung.

 

*vorhanden nur bei einigen Modellen

Um den Backofen zu entzünden:

Anmerkung!

Die Temperaturregelung ist nur bei geschlos- sener Backofentür möglich.

Um den Backofen abzustellen — Knebel nach rechts bis zum Anschlag verdrehen.

 

Position 8   ” ,

Gebäck

 

 

GeBÄCKart TEMPERATUR

vorheizen

[°C]

TEMPERATUR

[°C]

BaCKzeIt

[min]

EIN- SCHUB- HÖHE
Obstkuchen 170 160 60-70 2
Sandkuchen 170 150-160 20-40 2-3
Biskuittorte 170 150-160 20-30 2-3
Plätzchen 180 170 30-50 3
Obstkuchen (Hefeteig) 180 180 40-50 3
Streuselkuchen 200 180 40-60 3
Obstkuchen (Mürbeteig) 220 200 25-40 3
Blätterteig 230-250 200-220 15-20 3


Braten von Fleisch

 

FleIsChart eInsChUBhÖhe

VON UNTEN

TEMPERATUR [°C] GarzeIt

IN MIN.

rInDFleIsCh Roastbeef oder Filet innen blutig („englisch”) vorheizen

halb durchbraten („medium”)

vorheizen

durchbraten („well done”) vorheizen

Braten

3

3

3

2

250

250

210-230

200-220

12-15

na 1 cm

15-25

na 1 cm

25-30

na 1 cm

120-140

sChWeIneFleIsCh
Braten 2 200-210 90-140
Schinken 2 200-210 60-90
Schweinefilet 3 210-230 25-30
KalBFleIsCh 2 200-210 90-120
LAMMFLEISCH 2 200-220 100-120
WIlD 2 200-220 100-120
GeFlÜGel Hähnchen Gans (ca.2kg) 2

2

220-250

190-200

50-80

150-180

FIsCh 2 210-220 40-55


Die Pflege und ständige Reinhaltung des Herdes sowie dessen richtige Wartung haben einen wesentlichen Einfluss auf die Verlänge- rung der einwandfreien Funktionstüchtigkeit des Gerätes.

Vor der Reinigung Herd ausschalten. Dabei nicht vergessen, sicherzustellen, dass sich alle Schalter in Position „”/„0” befinden. Lassen Sie den Herd vollständig auskühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.

Brenner, Rost des Herdoberblechs, Herdgehäuse

 

 

Achtung!

Brennerteile müssen stets trok- ken sein. Wasserteilchen können den Gasaustritt hemmen und eine schlechte Verbrennung bewirken.

Stellen Sie sicher, dass alle Elemente des Brenners nach dem Reinigen richtig aufliegen.

Den Brennerdeckel ggf. durch Drehen einrasten. Sonst kann der Brenner dauerhaft beschädigt werden.

 

Backofen

 

Achtung!

Für Reinigung und Wartung von Glasfronten keine Reinigungsmittel mit Schleifmitteln verwenden.

auswechseln der Backofen- Beleuchtung*

 

Um Stromstöße zu vermeiden, vor dem Wechsel den Herd ausschalten.

 

 

Backofen-Glühlampe

 

*vorhanden nur bei einigen Modellen

 

Backofentür aushängen

Zum Reinigen und für einen besseren Zu- gang zum Backofen-Innenraum lässt sich die Backofentür aushängen. Backofentür öffnen, die Klappbügel an den Scharnieren an beiden Seiten nach oben drücken. Tür leicht zudrücken, anheben und nach vorne herausziehen. Das Einsetzen der Backofen- tür erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Beim Einsetzen sicherstellen, dass die Aussparung des Scharniers richtig zu dem Haken des Scharnierhalters passt. Danach sind die beiden Klappbügel unbedingt wieder nach unten zu legen. Ist das nicht der Fall, können Scharniere beim Schließen der Backofentür beschädigt werden.

 

Klappbügel nach oben drücken

Herausnahme der inneren Scheibe
  1. Mit Hilfe eines Kreuzschraubendrehers sind die Schrauben an den seitlichen Schnappverschlüssen herauszudrehen (Zeichnung A).
  2. Schnappverschlüsse mit Hilfe eines fla- chen Schraubenziehers herausdrücken und die obere Leiste der Tür herauszie- hen. (Zeichnung A, B).
  3. Innere Scheibe aus den Befestigungen (im unteren Bereich der Tür) nehmen. (Zeichnung C).
  4. Die Scheibe mit warmem Wasser und einer kleinen Menge Reinigungsmittel abwaschen.

Zwecks erneuter Montage der Scheibe sind oben genannte Handlungen in um- gekehrter Reihenfolge auszuführen. Der glatte Teil der Scheibe muss sich im obe- ren Teil befinden.

A

 

B

C

 

Herausnahme der inneren Scheibe

 

technische

Kontrollüberprüfungen

 

Außer der Sauberhaltung des Herdes ist auf folgendes zu achten:

 

Achtung!

Sämtliche Reparaturen und Regulie- rungen sind durch eine zuständige Kundendienst-Servicewerkstatt oder einen authorisierten Installateur vorzunehmen.

 

In jedem Notfall:

PROBLEM URSACHE MASSNAHMEN
1. Brenner zündet nicht Verschmutzte Flammenau- stritte Gassperrventil zudrehen, Brennerhähne schließen, Raum lüften, Brenner herau- snehmen, Flammenaustritte reinigen und durchblasen
2. Gaszünder zündet nicht Stromausfall Sicherungen im Haus prüfen, durchgebrannte Sicherungen ersetzen
Gasausfall Gassperrventil aufdrehen
Verschmutzter (verölter) Gasanzünder Gaszünder reinigen
Hahndrehknopf nicht ausre- ichend lange gedrückt Drehknopf gedrückt halten bis zur vollen Flamme um den Brennerkranz herum
3. Flamme am Brenner erlischt Hahndrehknopf zu schnell losgelassen Drehknopf länger in der Position „große Flamme” gedrückt halten
4. Elektroteile funktionieren nicht Stromausfall Sicherungen im Haus prüfen, durchgebrannte Sicherungen ersetzen
5. Backofen-Beleuchtung ist ausgefallen Glühlampe gelockert oder beschädigt Defekte Backofen-Beleuch- tung auswechseln (siehe Abschnitt Reinigung und Wartung).



Exit mobile version