Инструкция по эксплуатации газовой плиты с газовой духовкой Hansa FCGX 62020

 

(RUS) ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУТАЦИИ. 2

(DE) BEDIENUNGSANLEITUNG. 31

 

IOAK-2007 / 8051281

(03.2012 /1)

УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,

 

Плита «Hansa» объединяет в себе такие качества, как исключительная простота эксплуатации и стопроцентная эффективность. После прочтения инструкции у Вас не возникнет затруднений по обслуживанию плиты.

Плита, при выпуске с завода, перед упаковкой была тщательно проверена на специальных стендах на предмет безопасности и работоспособности.

Просим Вас внимательно прочесть инструкцию по эксплуатации перед включением устройства. Следование изложенным в ней указаниям предотвратит неправильное пользование плитой.

Инструкцию следует сохранить и держать в легко доступном месте. Во избежание несчастных случаев необходимо последовательно соблюдать положения инструкции по эксплуатации.

 

Внимание!

Плитой пользоваться только после ознакомления с данной инструкцией. Плита предназначена исключительно для домашнего использования.

Изготовитель оставляет за собой право внесения изменений, не влияющих на работу устройства.

 

Техника безопасности 4

Описание устройства 9

Монтаж 12

Эксплуатация 17

Обслуживание иуход 22

Использование духовки–практическиерекомендации 27

Технические данные 30

 

  • Это оборудование следует установить в соответствии с обязательными правилами и использовать только в хорошо вентилируемом помещении. Перед установкой и использованием необходимо ознакомиться с инструкцией по эксплуатации.

 

  • При работе устройство нагревается. Рекомендуется соблюдать осторожность чтобы и не касаться горячих внутренних частей духовки.
  • Следите за детьми во время пользования плитой, поскольку им не знакомы основы ее работы. В частности, причиной ожога ребенка могут стать конфорки, ка- мера духовки, решетка, рама дверцы, находящиеся на плите емкости с горячими жидкостями.
  • Нужно следить за тем, чтобы электрические провода механического кухонного обо- рудования (миксера, например), не касались горячих частей плиты.
  • Не следует помещать в шкаф легковоспламеняющиеся материалы, которые могут загореться во время работы духовки.
  • Не следует оставлять плиту без присмотра во время жарки. Масло и жиры могут загореться от перегрева.
  • При закипании конфорку может залить – следите за этим.
  • После повреждения плиты ее использование возможно только после устранения неполадки специалистом.
  • Не открывать кран газопровода или клапана на баллоне, не убедившись, что все краны плиты закрыты.
  • Не допускать залива конфорок или их загрязнения. Загрязненные горелки необхо- димо очистить и просушить сразу же после того, как плита остынет.
  • Не ставить посуду непосредственно на конфорки.
  • На решетку над отдельной конфоркой можно ставить посуду, содержимое которой весит не более 10 кг, общий вес, который выдержит решетка – 40 кг.
  • Не стучать по ручкам и конфоркам.
  • Не ставить предметы весом более 15 кг на открытую дверцу духовки.
  • Запрещается переделывать и ремонтировать плиту лицам без профессиональной подготовки.
  • Запрещается открывать краны плиты, не имея в руке горящей спички или устрой- ства для зажигания газа.
  • Запрещается задувать пламя конфорки.
  • Перед открытием крышки плиты, рекомендуется очистить ее от загрязнений. Пре- жде чем опустить крышку, рекомендуется охладить варочную поверхность.
  • Стеклянная крышка может треснуть при нагревании. Погасите все конфорки перед тем, как ее опустить.

 

  • Запрещается самовольная перенастройка плиты на другой вид газа, перемещение плиты на другое место и внесение изменений в систему питания. Такие операции может производить только уполномоченный специалист.
  • Не пользуйтесь твердыми чистящими веществами или острыми металлическими предметами для очистки стекла дверцы, они могут поцарапать поверхность, что, в свою очередь, может привести к появлению трещин.

 

  • Для чистки плиты нельзя использовать устройства паровой чистки.
  • Это оборудование не предназначено для пользования лицами (в том числе и деть- ми) с ограниченными физическими, сенсорными и психическими способностями,  а также лицами с отсутствием какого-либо опыта работы с данного вида бытовой техникой, если только это происходит под надзором или согласно инструкции по эксплуатации оборудования, переданной ответственным за их безопасность лицом. Следует обращать внимание на детей, чтобы они не играли с оборудованием.

 

  • Эксплуатация оборудования для варки и печения вызывает выделение тепла и влажности в помещении, в котором установлено. Следует убедиться, хорошо ли проветривается кухонное помещение; необходимо содержать открытыми нату- ральные вентиляционные отверстия или установить средства механической вен- тиляции (вытяжка с механической вентиляцией).

 

  • Из-за длительного интенсивного использования оборудования может потребовать- ся дополнительное проветривание, например, открытие окна или более эффек- тивная вентиляция, т.е. увеличение эффективности механической вентиляции, в случае ее использования.

 

Символ на стеклянной крышке плиты означает: Стеклянная крышка мо- жет треснуть при нагревании. Погасите все конфорки перед тем, как ее опустить.

 

  • В СЛУЧАЕ ПОДОЗРЕНИЯ НА УТЕЧКУ ГАЗА:

Зажигать спички, курить, включать и выключать электроприборы (звонок, выклю- чатели) и пользоваться иными электроприборами и механическими устройствами, которые могут вызвать возникновение электрической или ударной искры. В этом случае следует немедленно закрыть клапан на газовом баллоне или кран, пере- крывающий газовую систему, проветрить помещение, а затем вызвать специали- ста, уполномоченного устранить причину утечки.

  • При любой проблеме, вызванной техническим изъяном, следует немедленно от- ключить электропитание плиты (пользуясь указаниями, изложенными выше) и по- требовать устранения недостатка.
  • Нельзя подключать к газовой системе антенные провода, например, радиоприем- ников.
  • В случае утечки газа, необходимо перекрыть доступ газа при помощи крана.
  • Если загорится газ, выходящий из негерметичного клапана газового баллона, сле- дует: набросить на баллон влажную тряпку для его охлаждения, закрыть клапан баллона. После охлаждения вынести баллон на открытое пространство. Запреща- ется повторное использование поврежденных баллонов.
  • В случае длительного перерыва в использовании плиты необходимо закрыть глав- ный кран газовой системы. Если плита подсоединена к газовому баллону, это дей- ствие выполняется после каждого использования.

КАК ЭКОНОМИТЬ ЭНЕРГИЮ


Тот, кто пользуется энер- гией ответственно, эконо- мит не только домашний бюджет, но принимает по- сильное участие в охране окружающей среды. Мы можем помочь путем эко-

номии электроэнергии! Делается это таким образом:

    • Правильное использование посуды для приготовления продуктов. Посуда для приготовления продуктов не должна быть меньше короны пла- мени конфорки. Помните о накрытии посуды крышками.
  • Чистота конфорок, решетки, плиты под горелками.

Загрязнения препятствуют передаче тепла – прочно пригоревшие загряз- нения нередко можно удалить только средствами, в свою очередь причи- няющими вред окружающей среде. Особую чистоту нужно поддерживать возле рассекателей пламени и инжек- торов конфорок.

  • Избегать ненужного «подглядыва- ния».

Не стоит без необходимости постоян- но открывать дверцу духовки.

  • Использование духовки только при приготовлении большого количе- ства продуктов.

Мясо весом менее 1 кг вполне можно приготовить на огне горелки.

  • Использование остаточного тепла духовки.

В случае приготовления продуктов бо- лее 40 минут рекомендуется выклю- чить духовку за 10 минут до готовно- сти.

  • Приготовление продуктов с исполь- зованием конвекции и закрытой дверцей духовки. Тщательно за- крыть дверцу духовки.

Тепло уходит из-за загрязнений на дверце духовки. Загрязнения лучше удалять сразу.

  • Не устанавливать плиту в непосре- ственной близости от холодильни- ков и морозильных камер.

Без необходимости возрастает потре- бление электроэнергии.

 

Внимание! В случае использования тай- мера установить более короткое время приготовления блюда.

РАСПАКОВКА

 

Для транспортировки устройство было защищено от повреждений упаковкой. После удаления упаковки, просим Вас избавиться от ее частей способом, не нанося-

щим ущерба окружающей среде.

Все материалы, использованные для из- готовления упаковки, безвредны, на 100% подлежат переработке и обозначены со- ответствующим знаком.

Внимание! К упаковочным материалам (полиэтиленовые пакеты, куски пенопла- ста и т.п.) в процессе распаковки нельзя подпускать детей

ИЗЪЯТИЕ ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ

 

По окончании срока исполь- зования данное устройство нельзя выбросить, как обыч- ные коммунальные отходы, его следует сдать в пункт при- ема и переработки электриче- ских и электронных устройств.

Об этом информирует знак, расположен- ный на устройстве, инструкции по эксплу- атации и упаковке.

В устройстве использованы материалы, подлежащие повторному использованию в соответствии с их обозначением. Благо- даря переработке, использованию мате- риалов или иной формой использования отслуживших срок устройств вы внесете существенный вклад в сохранение окру- жающей среды.

Сведения о соответствующем пункте ути- лизации использованного оборудования вы можете получить в местной админи- страции.

 

16

15

12

 

11 14

 

13

 

2


8

3, 4

7

 

1

 

5, 6

 

  9

 

10


  • Ручка регулятора температуры духовки
  • Контрольная лампа печки*

3, 4, 5, 6 Ручки управления газовыми конфорками

  • Кнопка oсвещение духовки*
  • Кнопка электроподжига* 9 Крепление дверцы духовки 10 Ящик*

*для определенных моделей

  • Большая конфорка
  • Средняя конфорка
  • Решетка
  • Bспомогательная конфорка
  • Средняя конфорка
  • Крышка

 

Датчик пламени* Свеча электроподжига*

 

Оснащение плиты — перечень:

 

 

Решетка для гриля (решетка для сушки)

Поддон для жарки Поддон для выпечки*

 

*для определенных моделей

 

Сжиженный газ (G30) Природный газ (G20)
Горелка Теплоотводная Диаметр способность кВт

(мм) (p.c.s.*)

Номинал Сокращен.

Байпасс Форсунка 1/100 (мм) 1/100 (мм) Расход* г/ч

*** **

Форсунка 1/100 (мм) Поток* л/ч
Быстрая (Большая) 90,00 2,40 0,70 39,00 78,00 175,00 171,00 112,00 229,00
Полубыстрая (Средняя) 65,00 1,40 0,50 29,00 60,00 102,00 100,00 86,00 133,00
Вспомогательная 45,00 0,65 0,40 29,00 42,00 47,00 46,00 56,00 62,00
(Малая) 45,00 1,00 0,40 29,00 50,00 72,00 70,00 77,00 95,00
Духовой шкаф 2,80 0,80 44,00 84,00 204,00 200,00 130,00 267,00
Давление подачи Номинал (мБар) Минимально (мБар) Максимально (мБар) 28-30 37 20
20 25 17
35 45 25


* При условиях 15°C и давлении 1013 мБар

** Пропан (P.C.S.) = 50,37 МДж/Кг

*** Бутан (P.C.S.) = 49,47 МДж/Кг Природный (P.C.S.) = 37,78 МДж/м3

Тепловая мощность каждой горелки в режиме «малое пламя» составляет 30 % от номинальной мощности соответствующей горелки.


Следующие указания предназначены для квалифицированного специалиста по монтажу, устанавливающего плиту. Ука- зания предназначены для обеспечения наиболее профессионального выполне- ния действий, связанных с установкой устройства.

 

  • Перед установкой следует убедиться, соответствуют ли местные условия снабжения (вид газа и его давление) характеристикам оборудования.

 

  • Режим установки этого оборудования представлен на заводской табличке.

 

  • Это оборудование не подключается к отводным каналам газообразных от- ходов. Оно должно быть установлено и подключено в соответствии с дей- ствующими установочными правила- ми. Особенно следует учесть соответ- ствующие требования, касающиеся вентиляции.

 

  Установка плиты

  • Кухонное помещение должно быть су- хим и хорошо проветриваемым, иметь исправную вентиляцию согласно дей- ствующими техническими нормами. Правовая база, в соответствии с ко- торой оценивается пригодность поме- щения для установки газовой плиты.
  • Помещение должно иметь систему вентиляции, удаляющую из помеще- ния продукты горения, возникающие при использовании плиты. Система должна состоять из вентиляционной решетки или вытяжки.
  • Вытяжки следует монтировать в со- ответствии с указаниями сопроводи- тельной эксплуатационной инструкции к ним. Расположение плиты должно обеспечивать свободный доступ ко всем элементам управления.
  • Помещение должно обеспечивать до- ступ воздуха в объеме, необходимом для полного сгорания газа. Объем поступающего воздуха должен быть не менее 2м3/час на 1 кВт мощности горелок. Воздух может поступать не- посредственно снаружи, через канал диаметром минимум100см2 , либо из соседних помещений, оборудованных вентиляционными каналами, выходя- щими наружу.
  • Если устройство эксплуатируется интенсивно в течение длительного времени, может возникнуть необхо- димость открыть окна для улучшения вентиляции.
  • Газовая плита, относительно нагрева окружающих поверхностей, является устройством категории X и в качестве такового может встраиваться толь-  ко до высоты рабочей поверхности, то есть около 850 мм от основания. Встраивание выше указанного уровня не рекомендуется..
  • Прилегающие плоскости мебели долж- ны иметь облицовку, а клей для их при- соединения выдерживать температуру 100°C. Несоблюдение данного условия может привести к деформированию по- верхности или отклеиванию облицовки. Если нет уверенности в термостойко- сти мебели, плиту нужно встроить, со- храняя зазор примерно в 2 см. Стена, находящаяся за плитой, должна быть устойчивой к высоким температурам. При пользовании плитой, ее задняя часть может нагреваться на 50°C выше окружающей температуры.

 

  • Плиту следует устанавливать на твер- дом и ровном полу (не использовать подставки

 

  • Перед эксплуатацией плиту нужно вы- ровнять (это имеет значение прежде всего для равномерного распределения жира на сковородке). Для этого служат регулируемые ножки, доступ к которым открывается после снятия ящика. Диа- пазон регулировки +/- 5 мм

 

По электропотреблению:

  • Класс А.

По местоположению:

  • Если плита установлена по классу 2.1., то согласно дей- ствующим стандартам для подключения газа должны ис- пользоваться только гибкие ме- таллизированные трубы.
  • класс 3 , для варочные поверх- ности, устанавливаемые в ку- хонных блоках.

Подсоединение плиты к газопроводу.

 

Внимание!

Плита должна быть подсоедине- на к системе с тем типом газа, для которого предназначена. Плита должна подключаться только специалистом, имеющим соот- ветствующие квалификацию и полномочия, и только он имеет право переключения плиты на другой тип газа.

 

Указания для специалиста по монтажу Специалист по монтажу обязан:

 

  • Иметь разрешение на работу с газовым оборудованием,
  • Ознакомиться со сведениями, нахо- дящимися на сопроводительной до- кументации, сравнить эти сведения с условиями установки.
  • проверить:
  • эффективность вентиляции, то есть воздухообмена в помещении,
  • герметичность соединений газовой ар- матуры, работу всех функциональных частей плиты,
  • систему электроснабжения плиты.

 

Внимание!

Подключение плиты к баллону со сжиженным газом или к существую- щей системе может производить только мастер, имеющий квалифи- кацию и допуск, при соблюдении и выполнении всех правил безопас- ности.


Подключение к гибкой стальной трубе. В случае установки плиты согласно пред- посылкам для 2 класса, l подкласса, для подключения плиты к газопроводу реко- мендуется использовать исключительно металлическую гибкую трубу, соответ- ствующую обязательным отечественным нормам. Соединение, проводящее газ к плите, является соединением с трубной резьбой 1/2”. Рекомендуется уплотнить соединения тефлоновой уплотнительной лентой.

Для подключения следует использовать только трубы и уплотнители, отвечающие действующим обязательным нормам. Мак- симальная длина гибкой трубы не может превышать 2000 мм. Следует убедиться, не будет ли соприкасаться ввод с какими- либо подвижными частями, которые могли бы его повредить.

 

Подключение к жесткой трубной си- стеме.

В плите имеется трубный патрубок с резьбой 1/2”. Рекомендуется уплотнить соединения тефлоновой уплотнительной лентой. Подключение к газовой установке должно быть выполнено таким образом, чтобы не вызвать напряжения в какой- либо точке системы и на какой-то части оборудования. Неумерная затяжка (боль- ше 20 Nm) или использование пакли для уплотнения может стать причиной повреж- дения соединения или его неплотности

 

При подключении плиты к системе с жид- ким газом нужно на соединение R1/2” навернуть металлический переходник длиной минимум 0,5 м с переходником на трубку 8×1мм. Для привинчивания пере- ходника необходимо отвинтить пружину с петли крышки. Провод подвода газа не должен касаться металлических элемен- тов задней панели плиты.

В газовых кранах (вентилях) вместо смазки типа солидол, применяются термоустойчивые прокладки.

Внимание!

По окончании монтажа нужно проверить герметичность всех соединений, исполь- зуя для этого, например, мыльную воду. Запрещается проверять герметичность при помощи огня.

Подключение плиты к электрической сети

 

  • При производстве плита рассчитана на питание переменным однофазным током (230В~50 Гц) и оснащена кабе- лем подключения 3 x 1,5 мм2 длиной около 1,5 м с закрытой вилкой.

 

  • Гнездо подключения электросети должно быть закрытым и не  долж- но располагаться над плитой. После установки плиты необходимо, чтобы розетка была доступной для пользо- вателя.

 

  • Перед подключением плиты к розетке нужно проверить:

-выдержат ли предохранители и элек- тропроводка нагрузку плиты,

-оборудована ли электросистема дей- ственной системой заземления, соот- ветствующей требованиям действую- щих норм и распоряжений,

— доступна ли розетка.

Внимание!

В случае повреждения неотключаемо-  го питательного провода, во избежание опасности он должен быть заменен у производителя или в специализирован- ной ремонтной мастерской квалифици- рованным специалистом.


Переключение плиты на другой тип газа.

Эта работа может быть выполнена толь- ко мастером с необходимым допуском.

Если газ, которым должна снабжаться плита, отличается от газа, предусмотрен- ного при заводской установке — G20 20 mbar, нужно заменить инжекторы конфо- рок и отрегулировать пламя.

Для переключения плиты на другой типа газа, нужно произвести:

  • замену инжекторов (см. таблицу),
  • регулировку «экономного» горения.

Внимание!

Плиты, поставляемые производителем, отрегулированы для использования ма- гистрального газа.

 

Горелка типа DEFENDI (согласно обозначению DEFENDI на частях горелки)

 

Тип газа

Горелка
Bспомогательная

диаметр сопла [мм]

Средняя

диаметр сопла [мм]

Большая

диаметр сопла [мм]

тепловая нагрузка 0,65 кВт тепловая нагрузка 1,00 кВт тепловая нагрузка 1,40 кВт тепловая нагрузка 2,40 кВт
G20 / 18-20 mbar 0,56 0,77 0,86 1,12
G30 / 28-30 mbar 0,42 0,50 0,60 0,78

 

Тип газа духовки „a“
G20 / 18-20 mbar 1,30 3
G30 / 28-30 mbar 0,84 10

 

Пламя горелки Переключение

с жидкого на натуральный газ

Переключение с натурального газа на жидкий
Полное 1. Инжектор конфорки заменить согласно та- блице. 1. Инжектор конфорки з а м е н и т ь с о гл а с н о таблице
Экономичное 2.Регулировочный винт слегка ослабить и отрегу- лировать силу пламени. 2.Регулировочный винт вкрутить и проверить силу пламени.

 

Для выполнения регулировки нужно снять ручки кранов.

 

Установленные внешние конфорки не нуждаются в регулировке подачи воздуха.

Нормальное пламя имеет внутри специфические конусы зелено-голубого цвета. Короткое шумное пламя, или длинное, желтое и коптящее пламя, без явно заметных полос свидетельствует о некачественном газе в домашнем газопроводе, повреждении или загрязнении горелки. Для проверки пламени нужно прогреть конфорку в течение 10 минут полным огнем, затем перевести ручку крана на экономное горение. Пламя не должно погаснуть или перескочить на инжектор

Замена инжектора – инжектор вывинтить при помощи торцевого ключа с насадкой 7 и заменить на новый, со- ответствующую типу газа (см. таблицу).

Внимание!

Переключение плиты на другой тип газа, или иного, чем имеется  в доме, типа газа, находится в компетенции отношений мастер

– пользователь.

 

Рис.A Обычный кран Copreci

 

Рис.B

К р а н     с з а щ и т о й от утечки газа Copre- ci

 

Замена инжектора духовки – регулиров- ка подачи воздуха.


Подача газа на внешние конфорки от к р ы в а ет с я и у с т а н а вл и в а ет с я обычными кранами Рис. A. В плитах с предохранителем используется кран с газ-контролем рис. B. Регулировку кранов нужно производить при зажженной конфорке в положении экономное пламя с использованием регулировочного винта величиной 2,5 мм.

Внимание!

П о с л е р е г у л и р о в к и н у ж н о разместить этикетку с указанием типа газа, на который настроена плита.

Перед первым включением плиты

 

  • удалить части упаковки,
  • аккуратно (медленно) удалить этикет- ки с дверок духовки,
  • освободить ящик, очистить камеру ду- ховки от заводских средств консерва- ции,
  • вынуть содержимое духовки и промыть в теплой воде с добавлением жидко- сти для мытья посуды,
  • включить вентиляцию в помещении или открыть окно,
  • прогреть духовку (250°C, в течение 30 минут), удалить загрязнения и тща- тельно помыть,
  • выполнять работы с соблюдением пра- вил безопасности.

 

Камеру духовки нужно мыть исключи- тельно теплой водой с добавлением небольшого количества жидкости для мытья посуды.

 

Обслуживание конфорок варочной поверхности

Подбор посуды

 

Нужно обращать внимание на то, чтобы диаметр дна посуды всегда был боль- ше короны пламени конфорки, а сама посуда была накрыта крышкой. Реко- мендуется, чтобы диаметр кастрюли был в 2,5 – 3 раза больше диаметра конфорки, то есть для конфорки:

  • малой – посуда диаметром от 90 мм до 150 мм,
  • средней – посуда диаметром от 160 до 220 мм,
  • большой – посуда с диаметром от 200 до 240 мм, а высота посуды не должна превышать диаметра.

 

Неправильно Правильно Внимание!

Не рекомендуется использовать на нагревательной панели кухонную посуду, которая выступает за ее края. Следует использовать посуду с плоским дном. Не рекомендуется использовать посуду с выпуклым или вогнутым дном.

 

Ручка управления работой конфорок

 

Выключено

 

*для определенных моделей

Зажигание конфорок без электроподжига

 

  • зажечь спичку,
  • нажать ручку до ощутимого сопротив- ления и повернуть влево до положения

«большое пламя»   ,

  • поджечь газ спичкой
  • установить нужную величину пламени (например, «экономное пламя» )
  • выключить конфорку после приготовле- ния продуктов, повернув ручку вправо (положение «выключено»).

 

Зажигание конфорок с электроподжигом*

 

  • нажать кнопку электроподжига, обо- значенную V ,
  • нажать ручку до упора и повернуть

влево в положение «большое пламя»     ,

  • придержать до момента загорания газа,
  • установить нужную величину пламени (например, «экономное пламя»   )
  • выключить конфорку после приготовле- ния продуктов, повернув ручку вправо до положения «выключено» .

Зажигание конфорок поджигом, соеди- ненным с ручкой*

  • нажать ручку до упора, повернуть вле- во до положения «большое

пламя »

  • подержать до загорания газа,
  • после загорания ослабить давление на ручку и установить нужную величину пламени

Внимание!

В моделях плиты, оснащенных за- щитой внешних конфорок от утечки газа, при зажигании нужно в тече- ние от 2 до 10 сек. удерживать руч- ку в положении «большое пламя» для срабатывания защиты.

 

Выбор пламени конфорки

Правильно отрегулированные конфорки имеют пламя светло-голубого цвета и отчетливым внутренним конусом. Выбор величины пламени зависит от установки положения ручки конфорки:

  большое пламя

  маленькое пламя («экономное»)

  • конфоркa погашена (перекрыт газ)

 

В зависимости от потребности можно плавно менять величину пламени.

Работа защиты газ-контроль*

 

Отдельные модели оборудованы авто- матической системой отключения подачи газа в конфорку в случае, когда она по- гасла.

Эта система защищает от выделения газа, когда пламя конфорки гаснет, напри- мер, в результате заливания.

Повторное зажигание конфорки произво- дится пользователем.

 

Срабатывание газ-контроля:

 

неправильно правильно

 

Внимание!

Запрещается регулировать вели- чину пламени между позициями

«конфорка погашена» и «боль- шое пламя»

 

*для определенных моделей


Функции духовки и ее эксплуатация.

 

Сведения, касающиеся оборудования духовки нагревательными элементами в зависимости от модели плиты.

Духовка может нагреваться газовой кон- форкой или электрической печкой. Управ- ление работой духовки производится при помощи единственной ручки, снабженной циферблатом, отображающим установки терморегулятора.

 

2550 2400 2250 2100 1950 1800 165

Внимание!

В моделях плиты, не оборудованных гри- лем, символ на ручке управления   от- сутствует.

Ручка регулятора температуры духовки*

 

Внимание!

Все духовки оборудованы газовыми крана- ми с регулятором температуры и защитой от утечки газа. При зажигании духовки, как описано ниже, ручку нужно придержать нажатой примерно 3 -10 сек. Это время необходимо для нагревания датчика и включения защиты. Если пламя при этом гаснет, действия следует повторить с трех секундным перерывом. Если пламя не загорится в течение 10 сек, повторить попытку через 1 минуту, проветрив пред- варительно духовку.

*для определенных моделей

Для включения духовки нужно:

 

  • зажечь спичку,
  • нажать ручку до упора и повернуть влево до отметки выбранной температуры,
  • поднести спичку к запальному отверстию (рисунок ниже) и удержать ручку нажатой около 3-10 сек с момента загорания газа. Если пламя погаснет, повторить действия через 3 сек ,

 

  • следить за пламенем (заметное умень- шение пламени означает достижение за- данной температуры духовки).

 

Внимание!

Регулировка температуры возможна толь- ко при закрытой дверце духовки.

 

  • Выключение – повтором ручки до упо- ра вправо.

 

Пользователь должен знать, что:

защита от утечки газа приводит к перекры- тию подачи газа в течение 60 секунд после исчезновения пламени, температура в духовке регулируется и поддерживается самостоятельно, после зажигания – кон- форка работает в полную силу вплоть до достижения нужной температуры – после ее достижения термостат уменьшит пла- мя, поддерживая заданную температуру.

 

Освещение духовки

  • включение происходит после нажатия на панели управления кнопки «освеще- ние».

Использование печки

 

Обжаривание происходит в результате воз- действия на пищу инфракрасных лучей, создаваемых разогревшимся грилем.

Для включения печки нужно:

  • Установить ручку духовки в положение, обозначенное символом «гриль» ,
  • Разогреть духовку в течение 5 минут (при закрытой дверце духовки).
  • Поставить в духовку поднос с продук- тами питания на соответствующий рабо- чий уровень, а в случае обжаривания на вертеле — расположить непосредственно под ним (ниже вертела) поддон для сте- кающего жира,
  • Обжаривание следует осуществлять при закрытой дверце духовки.

 

Для функции «гриль» и «усиленный гриль» температуру нужно установить на 250°C, а для функции «конвекция и гриль» максимум на 200°C.

 

Внимание!

 

Когда используется духовка, до- ступные части могут нагреться. Рекомендуется не подпускать к духовке детей.

 

Забота пользователя о текущем под- держании плиты в чистоте и правильное ее содержание имеют большое влияние на продление срока ее безаварийной работы.

Перед началом чистки плиту нужно вы- ключить, обращая внимание на то, что- бы все ручки находились в положении

” / „0”. Чистку можно начинать только после того, как плита остынет.

Конфорки, решетка, корпус плиты

  • В случае загрязнения конфорок и решетки, их нужно снять с плиты и промыть в теплой воде с добавлени- ем средств, удаляющих жир и грязь. Затем насухо вытереть. После снятия решетки тщательно промыть панель и вытереть ее мягкой и сухой тряпкой. Особую чистоту надо поддерживать возле отверстий горения рассекателя пламени, см. рисунок ниже. Отверстия рассекателя пламени нужно чистить при помощи тонкой медной проволоки. Не следует использовать стальную проволоку и расширять отверстия.

 

Внимание!

Части конфорки должны быть всег- да сухими. Капли воды могут пре- пятствовать выходу газа и привести к плохой работе конфорки.

Следует обязательно проверить: правильно ли вложены элементы газовой горелки (камфорки) после чистки.

Перекос крышки горелки может серьёзно повредить газовую горелку!

 

Для мытья эмалированных поверхно- стей следует использовать жидкости с мягким действием. Нельзя употреблять чистящие средства с абразивными свойствами, такие, как чистящие по- рошки с абразивами, абразивные пасты, абразивные камни, пемзу, металлические мочалки и т.п. Плиты с нержавеющими панелями необходимо тщательно отмыть перед началом экс- плуатации. Особое внимание нужно обратить на удаление остатков клея с металлических поверхностей от оберт- ки, удаленной при монтаже, а также клейкой ленты, использованной при упаковке плиты. Рабочую поверхность нужно чистить регулярно, после каж- дого использования. Нельзя допускать значительного загрязнения варочной поверхности, особенно пригораний.


Духовка

  • Духовку следует чистить после каждого использования. При чистке включается освещение, что позволяет улучшить видимость внутри рабочего простран- ства.
  • Камеру духовки надлежит мыть только теплой водой с добавлением неболь- шого количества жидкости для мытья посуды.

 

Внимание!

Для чистки и поддержания в ра- бочем состоянии стеклянных по- верхностей не применять чистящие средства, содержащие абразивы

Замена лампочки освещения духовки

 

Для исключения возможности по- ражения электрическим током перед заменой лампочки убедитесь, что устройство выключено.

 

  • Все ручки управления установить в положение ” / „0” „ и выключить питание,
  • Вывернуть и промыть колпак лампочки, вытереть его насухо.
  • Вывернуть осветительную лампочку из гнезда, при необходимости заменить ее не новую

– лампочка высокотемпературная (300°C) с параметрами:

  • напряжение 230
  • мощность 25 W -резьба E14.

 

Лампочка духовки

  • Ввернуть лампочку. Обратите внима- ние на правильную установку лампочки в керамическое гнездо.
  • Ввернуть колпак лампочки.

 

Снятие дверцы

Для более удобного доступа к камере духовки и ее чистки можно снять двер- цу. Для этого нужно ее открыть, поднять предохранитель, находящийся в петле. Дверцу слегка прикрыть, приподнять и выдвинуть вперед. Для установки дверцы в плиту повторить действия в обратной последовательности. При установке сле- дует обратить внимание на правильное совмещение частей петли. После уста- новки дверцы духовки нужно обязательно опустить предохранитель. В противном случае, при попытке закрытия дверцы могут быть повреждены петли

 

Отодвинуть предохранители петель

  1. Помыть стекло теплой водой с не- большим количеством чистящего средства.

Чтобы установить стекло, следует поступать в обратной очередности. Гладкая часть стекла должна нахо- диться сверху.

 

A

 

B


Снятие внутреннего стекла

 

  1. С помощью крестообразной отвертки отвинтить винты, расположенные в боковых защелках (рис. А).
  2. Защелки вытолкнуть с помощью пло- ской отвертки и вынуть верхнюю план- ку дверцы (рис. A, B).
  3. Внутреннее стекло вынуть из крепле- ния (в нижней части дверцы) (рис. С).

C

 

Снятие внутреннего стекла


Периодический осмотр

 

Помимо действий, необходимых для поддержания плиты в чистоте, сле- дует:

  • проводить периодические проверки работы элементов управления и ра- бочих групп плиты. После истечения гарантийного срока, минимум раз в два года, следует производить осмотр технического состояния плиты в сер- висном центре,
  • устранять выявленные эксплуатацион- ные дефекты,
  • при необходимости провести замену вышедших из строя деталей и узлов

 

Внимание! Все ремонтные и регуляционные работы должны производиться соответствующим сервисным центром или масте- ром, имеющим необходимую квалификацию и допуск.

В каждой аварийной ситуации следует:

  • Выключить рабочие узлы плиты
  • Отсоединить электропитание
  • Вызвать мастера
  • Некоторые мелкие дефекты пользователь может исправить сам, следуя указаниям в таблице. Прежде, чем обращаться в сервисный центр, просмотрите таблицу.

 

ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЯ
1.Не загорается конфорка Загрязнились отверстия рассекателя пламени Перекрыть газовый кла- пан, закрыть газовые краны, проветрить поме- щение, снять конфорку, прочистить и продуть от- верстия
2.Не работает электро- поджиг Отсутствие тока Проверить предохрани- тель, перегоревший за- менить
Отсутствие газа Открыть клапан
Загрязненный (покрытый жиром) электроподжиг Почистить
Ручка крана была нажата недостаточно долго Придержать нажатую руч- ку пока конфорка не за- горится полностью
3.Пламя гаснет после за- горания конфорки Ручка крана была слишком быстро отпущена Придержать ручку в поло- жении «большое пламя»
4.Электрика не работает Отсутствие питания Проверить предохрани- тель, перегоревший за- менить
5..Не работает освещение духовки Лампа вывернута или перегорела Подкрутить или заменить лампу (см. Раздел Чистка и содержание плиты)


Выпечка

  • Выпечку можно готовить в формах и поддонах, которые устанавлива- ются на сушильной решетке. Для выпечки рекомендуется использовать алюминиевые поддоны или поддоны с покрытием серебристого цвета, помещающиеся на решетке (гриле) духовки, противни или формочки для печенья нужно устанавливать поперек камеры духовки,

 

  • перед выемкой проверяется при помощи деревянной палочки (которая при правильной выпечке после погружения в тесто должна остаться сухой и чистой),
  • рекомендуется оставить выпечку в духовке на пять минут после ее вы- ключения,
  • параметры выпечки, приведенные в таблице , являются справочными и их можно изменять в соответствии с вашим личным опытом и кулинарными пристрастиями,
  • если же сведения, содержащиеся в кулинарных книгах, значительно отли- чаются от значений, указанных в таблицах, просим вас руководствоваться инструкцией.

 

ТАБЛИЦА 1: Пироги

 

ВИД ВЫПЕЧКИ ТЕМПЕРАТУРА

Предварительного нагревания

[°C]

ТЕМПЕРАТУРА

[°C]

ВРЕМЯ ВЫПЧЕКИ

( мин]

Уровень снизу
Фруктовый торт 170 160 60-70 2
Бабка песочная 170 150-160 20-40 2-3
Бисквит 170 150-160 20-30 2-3
Печенье 180 170 30-50 3
Дрожжевое пирожное 180 180 40-50 3
Полупесочное пирожное 200 180 40-60 3
Песочное пироженое 220 200 25-40 3
Французское пирожное 230-250 200-220 15-20 3


Поджаривание мяса

 

  • В духовке готовится мясо порциями более 1 кг. Порции, вес которых меньше, рекомендуется готовить на газовых горелках плиты,
  • При приготовлении пищи на решетке или вертеле на самом низком уровне нужно разместить поддон с небольшим количеством воды,
  • Минимум один раз, на этапе полуготовности, нужно перевернуть мясо  на другую сторону, в процессе выпечки время от времени поливать мясо выделяющимся соком или горячей соленой водой, поливать мясо холодной водой не рекомендуется.

ТАБЛИЦА 2: Приготовление мяса

 

МЯСО Уровень снизу Tемпература [°C] Время* в мин.
ГОВЯДИНА нa 1 cm
Ростбиф или филе
С кровью 3 250 12-15
Разогретая духовка
Сочный 3 250 15-25
Разогретая духовка
Поджаренный 3 210-230 25-30
Разогретая духовка
Жаркое 2 200-220 120-140
СВИНИНА
Жаркое 2 200-210 90-140
Шинка 2 200-210 60-90
Филе 3 210-230 25-30
ТЕЛЯТИНА 2 200-210 90-120
БАРАНИНА 2 200-220 100-120
ДИЧЬ 2 200-220 100-120
ДОМАШНЯЯ ПТИЦА

Цыпленок

Гусь (примерно.2кг)

2

2

220-250

190-200

50-80

150-180

РЫБА 2 210-220 40-55


ТАБЛИЦА 3: Гриль

 

ПРОДУКТ УРОВЕНЬ СНИЗУ Tемпература [°C] Время [мин.]
Сторона 1 Сторона 2
Свиной бок 4 250 8-10 6-8
Свиной шницель 3 250 10-12 6-8
Шашлык 4 250 7-8 6-7
Колбаски 4 250 8-10 8-10
Ростбиф, (стейк 1kg) 3 250 12-15 10-12
Телячий бифштекс 4 250 8-10 6-8
Телячий стейк 4 250 6-8 5-6
Бараний бок 4 250 8-10 6-8
Ягнячий бок 4 250 10-12 8-10
Половина цыпленка (по 500г) 3 250 25-30 20-25
Рыбное филе 4 250 6-7 5-6
Форель (на 200 – 250г) 3 250 5-8 5-7
Хлеб (тосты) 4 250 2-3 2-3


Номинальное напряжение 230 В~50 Гц

Класс электробезопасности I

Класс прибopa 2.1

Размеры плиты (ШИРИНА / ГЛУБИНА / ВЫСОТА) 50 / 60 / 85 cm Полезный объем духовки* 58 литров

Энергетическая категория на этикетке

Вес примерно 41 кг

Соответствует нормативам EN 60335-1, EN 60335 2-6, EN 30-1-1

 

Модель Номинальная мощность кВт** Теплоотводн способность ая кВт**
FCGW66001010 2,0 8,45
FCGB66001010 2,0 8,45
FCGX66001010 2,0 8,45

 

* согласно EN 30-1-1

 

** на заводской табличке

 

Dieser Gasherd verbindet außergewöhnliche Bedienungsfreundlichkeit mit perfekter Kochwirkung. Wenn Sie sich mit dieser Bedienungsanleitung vertraut gemacht haben, wird die Bedienung des Geräts kein Problem darstellen.

 

Bevor der Gasherd das Herstellerwerk verlassen konnte, wurde er eingehend auf Sicher- heit und Funktionstüchtigkeit überprüft.

 

Vor Inbetriebnahme lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Durch Befolgung der darin enthaltenen Hinweise vermeiden Sie Bedienungsfehler.

 

Diese Bedienungsanleitung ist so aufzubewahren, dass sie im Bedarfsfall jederzeit griffbe- reit ist.

Befolgen Sie ihre Hinweise sorgfältig, um mögliche Unfälle zu vermeiden.

 

Achtung!

Gerät nur bedienen, wenn Sie sich mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung vertraut gemacht haben.

 

Das Gerät ist nur zur Verwendung im privaten Haushalt bestimmt.

 

Der Hersteller behält sich das Recht vor, solche Änderungen vorzunehmen, die keinen Einfluss auf die Funktionsweise des Geräts haben.

 

sicherheitshinweise 33

Bedienelemente 36

Installation 38

Bedienung 43

Allgemeine Pflegehinweise 48

Wenn’s mal ein Problem gibt 51

Backen und Braten — Praktische hinweise 52

technische Daten 55

 

  • Starke Erhitzung des Geräts während des Betriebs. Seien Sie vorsichtig und vermeiden Sie das Berühren der heißen Innenteile des Herdes.
  • Wir bitten Sie auf Kinder während der Nutzung des Herdes zu achten, da sie ja mit der Bedienung des Herdes nicht vertraut sind. Besonders heiße Oberflächenbrenner, Backofe- ninnenraum, Roste, Backofentürscheibe, Kochgeschirr mit heißen Flüssigkeiten können zur Verbrennung Ihres Kindes führen.
  • Achten Sie darauf, dass elektrische Anschlussleitungen von mechanischen Küchengeräten,

z.B. Mixer, keine heißen Herdteile berühren.

  • Bewahren Sie in der Schublade keine leicht entzündlichen Stoffe auf, da diese sich wäh- rend des Betriebs des Backofens entzünden können.
  • Beim Braten den Herd nicht ohne Aufsicht lassen! Öle und Fette können sich infolge von Überhitzung entzünden.
  • Auf den Siedemoment achten, um ein Überlaufen auf den Brenner zu vermeiden.
  • Bei Betriebsstörungen darf der Herd erst nach der Beseitigung des Schadens durch eine Fachkraft in Betrieb genommen werden.
  • Den Gasanschlusshahn oder das Gasflaschenventil nicht öffnen, ohne zuvor festzustellen, dass alle Hähne zu sind.
  • Vermeiden Sie ein Überlaufen und die Verschmutzung der Brenner. Bei Verschmutzung sofort nach dem Abkühlen reinigen und trocknen.
  • Kochgeschirr nicht direkt auf den Brennern abstellen,
  • Auf dem Rost über einem Brenner kein Kochgeschirr, das schwerer als 10 kg sind, ab- stellen. Auf dem gesamten Rost darf kein Kochgeschirr abstellt werden, dessen Gesamt- gewicht 40 kg übersteigt.
  • Nicht gegen die Drehknöpfe und Brenner schlagen.
  • Keine Gegenstände, die schwerer als 15 kg sind, auf der geöffneten Backofentür abstel- len.
  • Verboten ist die Durchführung von Umbau- und Instandsetzungsarbeiten am Herd durch unqualifizierte Personen.
  • Es ist verboten die Gashähne am Herd aufzudrehen, wenn kein angezündetes Streichholz oder sonstiges Gaszündgerät bereitgehalten wird.
  • Es ist verboten die Gasflamme durch Ausblasen zu löschen.
  • Es wird empfohlen die Abdeckung vor dem Öffnen von jeglicher Verschmutzung zu rei- nigen. Es wird empfohlen die Oberfläche der Kochplatte vor dem Zudecken abkühlen zu lassen.
  • Die Glasabdeckung kann infolge von Erhitzung springen. Vor dem Zudecken alle Brenner ausmachen.

 

  • Nicht autorisierte Personen dürfen den Gasherd nicht willkürlich auf eine andere Gassorte umstellen, an einen andern Platz stellen oder Veränderungen an der Gas- und Elektro- installation vornehmen. Diese Arbeiten dürfen nur von qualifizierten und autorisierten Installateuren vorgenommen werden.
  • Keine Scheuermittel oder scharfen Metallgegenstände zur Glasreinigung verwenden; sie können die Oberfläche zerkratzen, was dazu führen kann, dass das Glas springt.
  • Keine Kleinkinder und Personen, die nicht mit Bedienungsanleitung des Herdes vertraut sind, an den Herd lassen.
  • BEI VERDACHT, DASS GAS ENTWEICHT, IST ES VERBOTEN:

Streichhölzer anzuzünden, zu rauchen, elektrische Stromverbraucher ein- oder auszu- schalten (Klingel oder Lichtschalter) und andere elektrische und mechanische Geräte, die Funkenbildung verursachen können, zu gebrauchen. In solch einem Fall ist das Ventil der Gasflasche beziehungsweise das Sperrventil der Gasanschlussleitung sofort zu schließen und der Raum zu lüften, anschließend ist eine befugte Fachkraft zur Beseitigung der Störungsursache hinzuzuziehen.

  • Bei Betriebsstörungen infolge technischer Mängel muss unbedingt die Stromzufuhr un- terbrochen (Vorgehensweise wie oben) und eine Reparatur veranlasst werden.
  • An die Gasinstallation dürfen keine Antennenleitungen,z. B. Radioantennen, angeschlossen werden.
  • Falls es zu einer Entzündung des entweichenden Gases aus einer undichten Installation kommt, ist die Gaszufuhr sofort am Sperrventil zu schließen.
  • Falls es zu einer Entzündung des entweichenden Gases aus einem undichten Gasflaschen- ventil kommt, ist wie folgt vorzugehen: Verdecken Sie die Gasflasche mit einer nassen Decke, um die Gasflasche abzukühlen, schließen Sie das Gasflaschenventil. Nach dem Abkühlen bringen Sie die Gasflasche ins Freie. Die Wiederverwendung von beschädigten Gasflaschen ist untersagt.
  • Wird der Gasherd für einige Tage nicht genutzt, schließen Sie das Hauptventil der Gas- installation, falls Sie Gasflaschen verwenden, schließen Sie das Gasventil nach jeder Nutzung.
  • Zur Reinigung des Herdes keine Dampfreiniger verwenden.

Unsere enerGIesPartIPPs


Wer Energie verantwort- lich verbraucht, der schont nicht nur die Haushaltskas- se, sondern handelt auch umweltbewusst. Seien Sie dabei! Sparen Sie Strom! Folgendes können Sie tun:

 

    • Das richtige Kochgeschirr benutzen. Das Kochgeschirr sollte nie kleiner als der Flammenkranz des Brenners sein. Benutzen Sie Kochgeschirrdeckel.
  • Halten Sie die Brenner, den Rost und das Herdoberblech sauber.

Verschmutzungen stören die Wärmeübertra- gung – sind sie erst einmal stark eingebrannt, ist die Reinigung oft nur noch mit umweltbe- lastenden Mitteln möglich.

Besonders sauber zu halten sind die Flam- menaustrittsöffnungen an den Brennerkap- penringen und die Brennerdüsenaustritte.

    • Unnötiges „Topfgucken” vermeiden. Auch die Backofentür nicht unnötig oft öff- nen.
  • Backofen  nur  bei  größeren Mengen

einsetzen.

Fleisch mit einem Gewicht bis zu 1 kg lässt sich sparsamer im Topf auf dem Gasherd garen.

  • Nachwärme des Backofens nutzen.

Bei Garzeiten von mehr als 40 Minuten wird empfohlen, den Backofen 10 Minuten vor dem Ende der Garzeit auszuschalten.

    • Backofentür gut geschlossen halten. Durch Verschmutzungen an den Türdich- tungen geht Wärme verloren. Deshalb: Am besten sofort beseitigen!
  • herd nicht direkt neben Kühl- oder Ge-

frieranlagen einbauen.

Deren Stromverbrauch steigt dadurch un- nötig.

Für den Transport haben wir das Gerät durch die Verpak- kung gegen Beschädigung gesichert. Nach dem Auspak- ken bitte Verpackungsteile umweltfreundlich entsorgen.

Alle Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich, hundertprozentig wiederzuverwerten und wurden mit einem entsprechenden Symbol gekennzeichnet.

 

Achtung! Die Verpackungsmaterialien (Poly- äthylenbeutel, Styroporstücke etc.) sind beim Auspacken von Kindern fern zu halten.

 

Nach Beendigung der Be- nutzung des Geräts darf er nicht zusammen mit dem ge- wöhnlichen Hausmüll entsorgt werden, sondern ist an einer Sammel- und Recyclingstelle für Elektro- und elektronische

Geräte abzugeben. Darüber werden Sie durch ein Symbol auf dem Gerät, auf der Bedienungsanleitung oder der Verpackung informiert.

 

Die bei der Herstellung dieses Geräts ein- gesetzten Materialien sind ihrer Kennzeich- nung entsprechend zur Wiederverwendung geeignet. Dank der Wiederverwendung, der Verwertung von Wertstoffen oder anderer Formen der Verwertung von gebrauchten Geräten leisten Sie einen wesentlichen Bei- trag zum Umweltschutz.

 

Ihre Gemeindeverwaltung wird Ihnen Aus- kunft über die zuständige Recyclingstelle für Altgeräte erteilen.

 

16

15

12

 

11 14

 

13

 

2


8

3, 4

7

 

1

 

5, 6

 

  9

 

10


  • Backofen-Temperaturregler
  • Kontrolleuchte*

3, 4, 5, 6 Schalter für Gasbrenner

  • Druckschalter Backofenbeleuchtung*
  • Druckschalter Zünder*
  • Türgriff
  • Geschirrkasten*

*vorhanden nur bei einigen Modellen

  • Großer Brenner
  • Mittlerer Brenner
  • Rost
  • Mittlerer Brenner
  • Hilfsbrenner
  • Abdeckung

 

Sicherheitsvorrichtung gegen Gasaustritt*

Funken-zünder*


Grillrost (Gitterrost)

 

Backblech*

 

Bratblech

 

*vorhanden nur bei einigen Modellen

 

Die nachfolgenden Anweisungen sind für qualifizierte Fachkräfte zur Installation des Geräts bestimmt. Diese Anweisungen sollen eine möglichst maximal fachgerechte Ausfüh- rung der Installations- und Wartungsarbeiten des Geräts gewährleisten.

 

Der richtige einbauort


  • Der Küchenraum muss trocken und gut belüftbar sein und über eine intakte Ventilationsanlage verfügen, gemäß den geltenden technischen Vorschriften.
  • Der Küchenraum muss mit einem Ent- lüftungssystem ausgestattet sein, das die bei der Verbrennung entstehenden Abgase nach draußen leitet. Die Instal- lation sollte aus einem Entlüftungsgitter oder einer Dunstabzugshaube bestehen. Abzughauben sind gemäß den beigefüg- ten Bedienungsanleitungen einzubauen. Die Aufstellung des Gerätes sollte einen freien Zugang zu allen Bedienelementen sicherstellen.

 

  • Falls das Gerät intensiv und lange genutzt wird, kann es sich als notwendig erweisen das Fenster zu öffnen, um die Lüftung zu verbessern.

 

Beim Anschluß an das Gasnetz sind insbesondere die einschlägigen Vorschriften und Richtlinien der Institutionen des Landes yu beachten,in dem das Gerät betrieben wird. Dies sind z.B.:

DVGW-TRGI 1986/96: Technische Regeln für Gasinstallation (Deutschland) TRF 1988: Technische Regeln Flüssiggas (Deutschland)

ÖVGW-TRGI und TRG 2 Teil 1: Technische Regeln (Österreich) SVGW-Gasleitsätze G1: Gasinstallation (Schweiz)

EKAS-Richtlinie Nr. 1941/2: Flüssiggas, Teil 2 (Schweiz)

 

,,Vor Anschluß des Gerätes prüfen,ob die örtlichten Anschlußbedingungen (Gasart und Gasdruck) und die Geräteeinstellung übereinstimmen’’;

 

,,Die Einstellwerte für dieses Gerät sind auf einem Hinweisschild(oder auf dem Geräteschild) angegeben’’;

 

,,Dieses Gerät wird nicht an eine Abgasabführung angeschlossen.Es muß nach den geltenden Installationsbedingungen aufgestelt und angeschlosen werden.Besonders zu beachten sind geeignete Belüftungsmaßnahmen’’


  • Der Gasherd ist ein Gerät der Klasse   X bezüglich der Überhitzungsschutzes von umgebenden Oberflächen und kann deswegen in einer Möbelzeile nur bis zur Höhe der Arbeitsfläche, dh. ca. 850 mm über dem Fußboden, verbaut werden. Ein Verbau oberhalb dieser Höhe ist nicht ratsam.

Die Einbaumöbel müssen Beläge und Belagkleber haben, die bis zu einer Tem- peratur von 100°C widerstandsfähig sind. Bei Nichtbeachtung dieser Bedingung kann es zur Deformierung der Oberflächen oder Ablösen der Beläge kommen. Falls Sie die thermische Widerstandsfähigkeit Ihrer Küchenmöbel nicht kennen, sind zwischen den Möbeln und dem Herd ca. 2 cm Ab- stand zu belassen. Die Wand hinter dem Herd muss gegen hohe Temperaturen geschützt sein. Während der Nutzung des Herdes kann sich die Hinterwand bis zu einer Temperatur von ca. 50°C über die Umgebungstemperatur erwärmen.

  • Der Herd ist auf einer harten und ebenen Bodenfläche (nicht auf einem Untersatz) aufzustellen.
  • Vor Beginn der Nutzung, ist der Herd in der Ebene auszujustieren, was besonders wichtig für die gleichmäßige Verteilung von Fett in den Bratpfannen ist. Dazu sind die Regelfüße vorgesehen; sie sind zugänglich, wenn man die Schublade herauszieht. Regelbereich +/- 5 mm.

Gasanschluss

Achtung!

Der Herd muss an eine Gasinstal- lation mit einer solchen Gassorte, für die der Herd nach seiner Bauart bestimmt ist, angeschlossen werden. Die Information über die Gassorten, für die der Herd seiner Bauart nach bestimmt ist, befindet sich auf dem Typenschild. Der Herd darf nur von einer autorisierten Installationsfach- kraft angeschlossen werden, und ausschließlich diese Fachkraft ist berechtigt, den Herd auf eine andere

Gassorte abzustimmen.

 

hinweise für den Installateur

Der Installateur muss:

  • über Gasinstallationsberechtigungen verfügen,
  • mit den Informationen auf dem Typen- schild des Herdes über die Gassorten, für die der Herd bestimmt ist, vertraut sein, diese Informationen sind mit den Gaslie- ferbedingungen am Installationsstandort zu vergleichen,
  • folgendes überprüfen:
  • Wirkungsgrad der Lüftung, d.h. Luftmas- senzirkulation in den Räumen,
  • Dichtigkeit der Gasarmaturenverbindun- gen,
  • Funktion aller Bedienelemente des Her- des,
  • ob die Elektroinstallation für den Betrieb mit einer Schutzleitung (Nullleitung) aus- gelegt ist.


Achtung!

Den Anschluss des Herdes an eine Flüssiggasflasche oder an eine vor- handene Gasinstallation darf nur ein berechtigter Installateur unter Be- achtung aller Sicherheitsvorschriften vornehmen.

Der Herd ist mit Gewinderohrstutzen mit Durchmesser 1/2” ausgestattet.

Wir empfehlen die Verbindungen mit Tef- londichtband abzudichten. Die Anwendung eines übermäßigen Drehmoments oder Verwendung von Dichtungswerg kann zur Beschädigung der Verbindung und Undich- tigkeit führen. Max. Drehmoment von 20 Nm anzuziehen.

 

Bei Anschluss des Gasherdes an eine Flüs- siggasinstallation ist auf den R1/2”-Anschluss ein mindestens 0,5 m langer Metallaufsatz mit Schlauchaufsatz 8×1 mm aufzuschrauben. Dazu ist die Feder vom Deckelscharnier abzuschrauben. Die Gasleitung sollte keine Metallteile des hinteren Gehäuseteils des Herdes berühren.

 

Achtung!

Nach Beendigung der Herdinstallation ist die Dichtigkeit aller Verbindungen zu prüfen, z.B. durch Verwendung von Wasser mit Seife.

Die Verwendung von Feuer für die Dichtigkeitsprüfung ist verboten.

elektrischer anschluss

  • Der Herd ist werkseitig an die Stromver- sorgung mit Einphasen-Wechselstrom (230V 1N~50 Hz) ausgelegt und ist mit einem Anschlusskabel 3 x 1,5 mm2, 1,5 m lang, mit Stecker mit Schutzkontakt aus- gestattet.
  • Die Anschlusssteckdose für die Elektroin- stallation muss mit einem Erdungsbolzen ausgestattet sein, und darf sich nicht über dem Herd befinden. Nach Aufstellung des Herdes ist es erforderlich, dass die An- schlusssteckdose für die Elektroinstallation für den Nutzer jederzeit zugänglich ist.
  • Vor dem Anschluss des Herdes an die Steckdose ist zu prüfen, ob:
  • die Sicherung und die Elektroinstallation die Belastung durch den Herd aushal- ten,
  • die Elektroinstallation ist mit einem wirksamen Erdungssystem ausgestat- tet, welches die aktuellen Normen und Vorschriften erfüllt,
  • der Stecker leicht zugänglich ist.

 

Wichtig!

Sollte die nicht trennbare Leitung beschädigt werden, so soll sie, um einer Gefahr vorzu- beugen, bei dem Hersteller, in einer Fach- werkstatt oder aber durch eine qualifizierte Person ausgetauscht werden.

 

abstimmung des herds auf eine

andere Gassorte.

Dies darf nur von einem entsprechend qualifizierten und autorisierten Installateur vorgenommen werden.

Falls das Gas, mit dem der Herd gespeist werden soll, andere Parameter besitzt als das Gas, für welches der Herd nach seiner Bauart ausgelegt ist, d.h. G20 20 mbar, sind die Brennerdüsen auszutauschen und eine Flammenkalibrierung durchzuführen.

 

Um den Herd auf die Verbrennung einer anderen Gassorte abzustimmen, ist wie folgt zu verfahren:

  • Austausch der Düsen (siehe folgende Tabelle),
  • Kalibrierung der „Spar”-Flamme.

Achtung!

Die vom Hersteller gelieferten Gasherde sind mit Brennern ausgestattet, die werkseitig für die Verbrennung der auf dem Typenschild und auf der Garantiekarte angegebenen Gassorte ausgelegt sind.

 

DeFenDI-Brenner (gemäß Bezeichnung „DEFENDI” auf den Brennerteilen)

 

Gassorte

Brenner
hilfs

Düsedurchmesser [mm]

mittlerer

Düsedurchmesser [mm]

großer

Düsedurchmesser [mm]

Wärmebelastung 0,65 kW Wärmebelastung 1,00 kW Wärmebelastung 1,40 kW Wärmebelastung 2,40 kW
G20 / 18-20 mbar 0,56 0,77 0,86 1,12
G30 / 28-30 mbar 0,42 0,50 0,60 0,78

 

Gassorte Backofen „a“
G20 /20 mbar 1,30 3
G30 / 28-30 mbar 0,84 10

 

Brennerflamme Umrüstung von Flüs-

siggas auf erdgas

Umrüstung von erdgas auf Flüssiggas
Vollflamme 1. Brennerdüse austau- schen gegen eine neue entsprechend der Düsen- tabelle. 1. Brennerdüse austau- schen gegen eine neue entsprechend der Düsen- tabelle.
Sparflamme 2. Regelschraube leicht aufdrehen und Flammen- höhe regulieren. 2. Regelschraube leicht bis zum zudrehen und Flammenhöhe prüfen.

Für die Regulierarbeiten sind die Schalter der Hähne abzunehmen.


Die verwendeten Oberflächenbrenner erfor- dern keine Regulierung der Zuluft. Das rich- tige Flammenbild besitzt deutliche Flammen- kegel innerhalb der blau-grünen Bereiche. Eine kurze und zischende Flamme oder eine lange, gelbe und qualmende Flamme, ohne klar eingezeichnete Flammenkegel zeugen von schlechter Gasqualität in der Hausinstal- lation oder einer möglichen Beschädigung oder Verschmutzung des Brenners. Für die Flammenprüfung ist der Brenner ca. 10 Mi- nuten lang auf voller Flamme zu heizen und danach der Drehregler auf Sparflamme zu stellen. Die Flamme sollte weder erlöschen noch auf die Düse springen.

Austausch der Brenner- düse – Düse mit dem Sondersteckschlüssel SW7 herausdrehen und gegen eine für die neue

 

Achtung!

 

Abb.A Standar- dhahn Copreci

 

Abb.B Copreci —

Hahn

mit Gasau- strittsschutz

 

Achtung!

Gassorte entsprechende Düse (siehe Tabelle) aus- tauschen.

Nach Beendigung der Regulier- arbeiten ist ein Aufkleber mit der Bezeichnung der Gassorte, auf wel- che der Herd jetzt abgestimmt ist, anzubringen.

Eine Umstellung des Geräts auf eine

andere Gassorte als die, die in der Herstellerangabe auf dem Typen- schild des Herdes vermerkt ist, oder der Kauf eines Herdes, der auf eine andere Gassorte abgestimmt ist, als die, die im Haushalt installiert ist, ge- schieht ausschließlich auf Verantwor- tung des Nutzers – Installateurs.

Die Gaszufuhr zu den Oberflächenbrennern wird über Standardhähne (Abb. A) geöffnet und geregelt. In Herden mit Gasaustritts- schutz wird ein entsprechender Spezialhahn verwendet (Abb. B). Die Kalibrierung der Hähne hat beim betriebenen Brenner in der Sparflammenstellung zu erfolgen, unter Zuhilfenahme eines Regelschraubendrehers der Größe 2,5 mm.

 

Backofenbrenner.

Blechblende entsprechend der Abmessung

„a” von der Tabelle von Düsen einstellen

vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes

 

  • Verpackungsteile entfernen,
  • Vorsichtig (langsam) die Etiketten von der Backofentür entfernen, dabei ist darauf zu achten, dass das Klebeband nicht reißt.
  • Schublade leeren, Backofeninnenraum von werkseitigen Konservierungsstoffen reinigen,
  • Ausstattungselemente des Backofens herausnehmen und mit warmem Wasser und etwas Spülmittel reinigen,
  • Raumbelüftung einschalten oder Fenster öffnen,
  • Backofen bei 250°C, etwa 30 min ein- geschaltet lassen, Verschmutzungen entfernen und genau reinigen,
  • Gerät unter Beachtung der Sicher- heitshinweise bedienen.

 

Den Backofen-Innenraum nur mit warmem

Wasser und etwas Spülmittel reinigen.

 

Bedienung der Oberflächenbrenner anzünden der Brenner ohne zünder


Das richtige Koch- und Backgeschirr

 

Achten Sie darauf, dass der Durchmesser des Kochgeschirrbodens stets größer als der Flammenkranz ist, und dass das Kochge- schirr selbst abgedeckt ist. Empfehlenswert ist, dass der Durchmesser etwa 2,5 – 3 mal größer ist als der Brennerdurchmesser, d.h. für:

  • den Hilfsbrenner – Kochgeschirrdurch- messer von 90 bis 150 mm,
  • den mittleren Brenner – Kochgeschirr- durchmesser von 160 bis 220 mm,
  • den großen Brenner – Kochgeschirrdurch- messer von 200 bis 240 mm; die Topfhöhe sollte dabei nicht größer sein als der Topfdurchmesser.

 

Brenner-schalter

 

  • ein Streichholz anzünden
  • den Drehknopf bis zum Anschlag dücken und nach links drehen bis zur Stellung

große Flamme” ,

  • das Gas mit dem Streichholz anzünden
  • die gewünschte Flamme einstellen (z.B.

„Sparflamme” ),

  • nach Beendigung des Garvorgangs den Brenner ausschalten, indem Sie den Drehknopfregler nach rechts drehen (Ausschaltstellung ).

 

  • Druckschalter des Funkenzünders drük- ken ,
  • den Drehknopf bis zum Anschlag drücken und nach links drehen bis zur Stellung

große Flamme” ,

  • solange festhalten bis sich das Gas ent- zündet,
  • die gewünschte Flamme einstellen (z.B.

„Sparflamme” ),

  • nach Beendigung des Garvorgangs den Brenner ausschalten, indem Sie den Drehknopfregler nach rechts drehen (Ausschaltstellung ).


Ausschalt- stellung

 

Einstellung große Flamme

 

Einstellung Sparflamme

anzünden von Brennern mit gekoppeltem zünder

 

  • den Drehknopf des gewählten Hahns bis zum Anschlag drücken und nach links drehen  bis zur Stellung  „große Flamme”

,

  • solange festhalten bis sich das Gas ent- zündet,
  • Nach Entzündung der Flamme den Druck auf den Drehknopf lösen und die gewünschte Flammenhöhe einstellen.

Achtung!

In Herdmodellen mit Schutzvorrich- tung gegen Gasaustritt an Oberflä- chenbrennern ist beim Zündungsvor- gang der Drehknopf ca. 10 Sekunden lang bis zum Anschlag in der Stellung

„große Flamme” zu halten, damit die Schutzvorrichtung anspricht.

 

Wahl der Brennerflamme

 

Richtig kalibrierte Brenner haben eine hell- blaue Flamme mit klar eingezeichnetem Innenkegel. Die Wahl der Flammenhöhe hängt von der Stellung des Brennerdreh- reglers ab:

große Flamme

kleine Flamme (oder auch: „Sparflam- me”)

  • Ausschaltstellung (geschlossene Gaszu- fuhr)

 

Je nach Bedürfnissen kann die Flammenhö- he stufenlos eingestellt werden.

Funktionsweise der schutzvorrichtung gegen Gasaustritt*

 

Einige Modelle sind mit einem automatischen System ausgestattet, das die Gaszufuhr zum Brenner abschneidet, falls die Flamme verschwindet.

Das System sichert vor einem unkontrol- lierten Gasaustritt, wenn die Flamme am Brenner, z.B. in Folge eines Überlaufens auf den Brenner, erlischt.

Ein erneutes Anzünden des Brenners erfor- dert das Eingreifen des Nutzers.

 

FALSCH RICHTIG

 

Achtung!

Es ist verboten die Flamme in dem Be- reich zwischen der Ausschaltstellung

  • und der Stellung „große Flamme” zu regulieren

 

*vorhanden nur bei einigen Modellen

 

Funktion und Bedienung des Backofens

Der Backofen kann von einem Backofengas- brenner oder von einem elektrischen Grill* beheizt werden. Die Backofenfunktion wird von einem Knebel gesteuert, der eine digitale Skala besitzt, die verschiedenen Thermoreg- lereinstellungen entspricht.

 

2550 2400 2250 2100 1950 1800 165

 

Anmerkung!

All unsere Backöfen sind mit Gashähnen ausgerüstet, die mit Temperaturreglern und Antiausflussschutz ausgestattet sind.

 

Um den Backofen zu entzünden, wie in der Beschreibung unten, muss der Knebel etwa 3 Sekunden gedrückt gehalten werden. Dies ist die Zeit, die notwendig ist, um den Sensor aufzuwärmen und die Schutzfunktion ansprechen zu lassen. Wenn die Flamme ausgeht, sind die Zündungstätigkeiten erst nach nach Ablauf von 3 Sekunden zu wie- derholen. Wenn die Flamme nicht beginnt, innerhalb von 10 Sekunden zu brennen, sind die Zündungstätigkeiten erst nach Ablauf von etwa 1 Minute zu wiederholen, d.h. nach der Backofendurchlüftung.

*vorhanden nur bei einigen Modellen

Um den Backofen zu entzünden:

  • ein Zündholz anzünden,
  • Knebel bis zum Anschlag drücken und nach links in die Position drehen, die der gewählten Temperatur entspricht,
  • Zündholz an die Zündöffnung anlegen (siehe Bild unten) und Knebel noch etwa 3 Sekunden nach dem Gasanzünden gedrückt halten. Wenn die Flamme ausgegangen ist, ist die Zündungstätigkeit erst nach 3 Sekun- den zu wiederholen.
  • Flamme beobachten (eine deutliche Flammenverringerung bedeutet, dass die erforderliche Backofentemperatur erreicht worden ist).

Anmerkung!

Die Temperaturregelung ist nur bei geschlos- sener Backofentür möglich.

Um den Backofen abzustellen — Knebel nach rechts bis zum Anschlag verdrehen.

 

  • Druckschalter des Funkenzünders drük- ken ,
  • den Knebel bis zum Anschlag drücken und nach links drehen bis zur Stellung

Position 8   ” ,

  • solange festhalten bis sich das Gas ent- zündet,
  • die gewünschte Position einstellen.

 

Grillen Es wird empfohlen:

Beim Grillen wird das Gericht mittels der Infrarotstrahlen vom erhitzten Grillheizele- ment zubereitet.

 

Um den Grill einzuschalten:

 

  • Backofen-Schalter in die Position umdre- hen, die mit Symbolen Grill, gekennzeichnet ist,
  • Backofen während 5 Minuten (bei ge- schlossener Backofentür) durchwär- men,
  • Backblech mit der zuzubereitenden Speise in richtiger Höhe im Backofen anordnen; beim Grillen am Rost ist ein leeres Backblech für das abtropfende Fett in direkt niedrigerer Höhe (unter dem Rost) anzuordnen,
  • Gegrillt wird bei geschlossener Backofen- tür.
  • die Dicke der zu grillenden Fleischportion von 2 — 3 cm nicht zu überschreiten,
  • Fleisch- und Fischspeisen vor dem Gril- len mit ein wenig Öl oder Fett einzure- iben,
  • größere Speiseportionen erst kurz vor dem Grillen, dagegen kleinere direkt danach salzen,
  • die gegrillte Speiseportion nach Ablauf der halben Grillzeit auf die Rückseite umwenden.

 

Bei den Backofenfunktion Grillhitze und Intensiv-Grillen die Temperatur 250°C ein- stellen, und bei Backofenfunktion Umluft- Grillen höchstens 200°C einstellen.

 

zugängliche teile können bei Benutzung als Grillgerät heiß werden. Kinder fern halten!

 

Die Pflege und ständige Reinhaltung des Herdes sowie dessen richtige Wartung haben einen wesentlichen Einfluss auf die Verlänge- rung der einwandfreien Funktionstüchtigkeit des Gerätes.

Vor der Reinigung Herd ausschalten. Dabei nicht vergessen, sicherzustellen, dass sich alle schalter in Position „”/„0” befinden. Lassen Sie den Herd vollständig auskühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.

Brenner, Rost des Herdoberblechs, Herdgehäuse

 

  • Bei Verschmutzung von Rost und Bren- nern diese Ausstattungsteile vom Herd abnehmen und im warmen Wasser mit Zusatz von fett- und schmutzlöslichen Mitteln waschen. Danach trocken rei- ben. Ist der Rost abgenommen, so ist das Herdoberblech zu reinigen und mit einem trockenen und weichen Tuch ab- zuwischen. Besonders sauber zu halten sind die Flammenaustrittsöffnungen an den Brennerkappenringen und die Brennerdüsenaustritte – siehe Abbildung unten. Die Düsenaustritte sind mit einem dünnen Kupferdraht zu reinigen. Keinen Stahldraht benutzen! Düsenaustritte nicht anbohren!

 

Achtung!

Brennerteile müssen stets trok- ken sein. Wasserteilchen können den Gasaustritt hemmen und eine schlechte Verbrennung bewirken.

Stellen Sie sicher, dass alle Elemente des Brenners nach dem Reinigen richtig aufliegen.

Den Brennerdeckel ggf. durch Drehen einrasten. Sonst kann der Brenner dauerhaft beschädigt werden.

 

  • Bei Emailleoberflächen schonende Reinigungsmittel verwenden. Keine aggressiven Scheuermittel, wie z.B. Scheuerpulver mit Schleifmitteln, Scheu- erpasten, -steine, Bimssteine, Stahlwolle usw. verwenden.
  • Bei Inox-Stahlherden ist die Arbeitsfläche vor Beginn der Nutzung sorgfältig zu reinigen. Besondere Vorsicht ist bei der Beseitigung von Kleberresten von Folien, die vom Herd während der Montage ab- gezogen werden, bzw. der Verpackungs- klebebandstücke geboten. Die Arbeitsflä- che regelmäßig nach jedem Gebrauch reinigen. Eine starke Verschmutzung der Arbeitsfläche, insbesondere das Einbren- nen von übergelaufenem Kochgut ver- meiden. Sowohl für die Erstreinigung wie auch für weitere Reinigungen empfehlen wir die Verwendung von Reinigungsmit- teln vom Typ Stahl-Fix.

Backofen

  • Den Backofen nach jedem Gebrauch reinigen. Bei der Reinigung die Backofen- Beleuchtung einschalten, um dadurch eine bessere Sicht im Arbeitsbereich zu bekommen.
  • Den Backofen-Innenraum nur mit war- mem Wasser und etwas Spülmittel reini- gen.

 

Achtung!

Für Reinigung und Wartung von Glasfronten keine Reinigungsmittel mit Schleifmitteln verwenden.

  • Steam Clean-Dampfreinigung:

  • In eine in die erste Einschubleiste von unten gestellte Schüssel 0,25 l Wasser (1 Glas) gießen,
  • Backofentür schließen,
  • Backofen-Temperaturregler auf „50°C” und Backofen-Multifunktionsregler auf

„Unterhitze” drehen,

  • Backofen-Innenraum ca. 30 Minuten vorheizen,
  • Backofentür öffnen, Innenraum mit Tuch oder Schwamm auswischen und dann mit warmem Wasser und Spülmit- tel reinigen.

 

  • Nach der Reinigung Backofen-Innenraum trockenreiben.

auswechseln der Backofen- Beleuchtung

 

Um Stromstöße zu vermeiden, vor dem Wechsel den Herd ausschalten.

 

  • Alle Drehschalter in der Schalterblende auf ” / „0” drehen und die Stromzufuhr abschalten,
  • Die Abdeckung herausdrehen und reini- gen, dann genau trocken wischen.
  • Die Glühlampe aus der Fassung drehen, gegebenenfalls durch eine neue ersetzen
  • Backofen-Glühlampe hitzefest (300°C) mit folgenden Parametern:
  • Spannung 230 V
  • Leistung 25 W
  • Fassung E14.

 

Backofen-Glühlampe

  • Die Glühlampe genau in die Keramikfas- sung drehen.
  • Abdeckung einschrauben.

 

Backofentür aushängen

Zum Reinigen und für einen besseren Zu- gang zum Backofen-Innenraum lässt sich die Backofentür aushängen. Backofentür öffnen, die Klappbügel an den Scharnieren an beiden Seiten nach oben drücken. Tür leicht zudrücken, anheben und nach vorne herausziehen. Das Einsetzen der Backofen- tür erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Beim Einsetzen sicherstellen, dass die Aussparung des Scharniers richtig zu dem Haken des Scharnierhalters passt. Danach sind die beiden Klappbügel unbedingt wieder nach unten zu legen. Ist das nicht der Fall, können Scharniere beim Schließen der Backofentür beschädigt werden.

 

Klappbügel nach oben drücken

herausnahme der inneren scheibe

  1. Mit Hilfe eines Kreuzschraubendrehers sind die Schrauben an den seitlichen Schnappverschlüssen herauszudrehen (Zeichnung A).
  2. Schnappverschlüsse mit Hilfe eines fla- chen Schraubenziehers herausdrücken und die obere Leiste der Tür herauszie- hen. (Zeichnung A, B).
  3. Innere Scheibe aus den Befestigungen (im unteren Bereich der Tür) nehmen. (Zeichnung C).
  4. Die Scheibe mit warmem Wasser und einer kleinen Menge Reinigungsmittel abwaschen.

Zwecks erneuter Montage der Scheibe sind oben genannte Handlungen in um- gekehrter Reihenfolge auszuführen. Der glatte Teil der Scheibe muss sich im obe- ren Teil befinden.

A

 

B

C

 

Herausnahme der inneren Scheibe

 

In jedem Notfall:

  • Baugruppen des Gerätes ausschalten
  • Stromzufuhr des Geräts abschalten
  • Reparatur anmelden
  • Manche kleineren Störungen können vom Benutzer gemäß den in der nachfolgen- den Tabelle angegebenen Anweisungen selbst behoben werden: Bevor Sie sich an den Kundendienst oder an die Kundendienst-Servicewerkstatt wenden, lesen Sie bitte die in der Tabelle dargestellten Probleme durch.
PROBLEM URSACHE MASSNAHMEN
1. Brenner zündet nicht Verschmutzte Flammenau- stritte Gassperrventil zudrehen, Brennerhähne schließen, Raum lüften, Brenner herau- snehmen, Flammenaustritte reinigen und durchblasen
2. Gaszünder zündet nicht Stromausfall Sicherungen im Haus prüfen,

durchgebrannte Sicherungen ersetzen

Gasausfall Gassperrventil aufdrehen
Verschmutzter (verölter) Gasanzünder Gaszünder reinigen
Hahndrehknopf nicht ausre- ichend lange gedrückt Drehknopf gedrückt halten bis zur vollen Flamme um den Brennerkranz herum
3. Flamme am Brenner erlischt Hahndrehknopf zu schnell losgelassen Drehknopf länger in der Position „große Flamme” gedrückt halten
4. Elektroteile funktionieren nicht Stromausfall Sicherungen im Haus prüfen, durchgebrannte Sicherungen ersetzen
5. Backofen-Beleuchtung ist ausgefallen Glühlampe gelockert oder beschädigt Defekte Backofen-Beleuch- tung auswechseln (siehe Abschnitt Reinigung und Wartung).


Gebäck

  • Zum Backen verwenden Sie am besten die mitgelieferten Bleche.
  • Es können auch handelsübliche Formen und Bleche verwendet werden, die im Backofen auf den Gitterrost zu stellen sind.

 

  • Vor Entnahme des Gebäcks aus dem Backofen sollte mit einem Holzstäbchen überprüft werden, ob der Teig richtig durchbacken ist (ist das Holzstäbchen frei von Teigspuren, so ist das Gebäck gar).
  • Es empfiehlt sich, den Ofen auszustellen und das Gebäck noch ca. 5 min im Ofen durchgaren zu lassen.
  • Nähere Backhinweise finden Sie in der Tabellen, diese können jedoch abhängig von eigenen Erfahrungen und Gewohnheiten geändert werden.
  • Falls die Angaben aus den Kochbüchern stark von den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Werten abweichen, berücksichtigen Sie bitte die Bedienungsanleitung.

 

GeBÄCKart teMPeratUr vorheizen

[°C]

teMPeratUr

[°C]

BaCKzeIt

[min]

EIN- SCHUB- HÖHE
Obstkuchen 170 160 60-70 2
Sandkuchen 170 150-160 20-40 2-3
Biskuittorte 170 150-160 20-30 2-3
Plätzchen 180 170 30-50 3
Obstkuchen (Hefeteig) 180 180 40-50 3
Streuselkuchen 200 180 40-60 3
Obstkuchen (Mürbeteig) 220 200 25-40 3
Blätterteig 230-250 200-220 15-20 3


Braten von Fleisch

  • Im Backofen sollte nur Fleisch mit einem Gewicht von über 1 kg zubereitet werden, kleinere Portionen empfiehlt es sich auf den Gasherdbrennern zu garen.
  • Zum Braten empfiehlt sich die Verwendung von feuerfestem Geschirr, das auch hitzebeständige Griffe haben sollte.
  • Beim Braten auf dem Gitter- oder Grillrost empfiehlt es sich ein Blech mit etwas Wasser in die untere Einschubleiste einzuschieben.
  • Mindestens einmal, nach der Hälfte der Garzeit, sollte der Braten gewendet werden; den Braten während der Garzeit ab und zu mit der entstehenden Soße oder mit heißem, gesalzenem Wasser begießen, dabei kein kaltes Wasser verwenden.

 

FleIsChart eInsChUBhÖhe

VON UNTEN

teMPeratUr [°C] GarzeIt

IN MIN.

rInDFleIsCh Roastbeef oder Filet innen blutig („englisch”) vorheizen

halb durchbraten („medium”)

vorheizen

durchbraten („well done”) vorheizen

Braten

3

3

3

2

250

250

210-230

200-220

12-15

na 1 cm

15-25

na 1 cm

25-30

na 1 cm

120-140

sChWeIneFleIsCh
Braten 2 200-210 90-140
Schinken 2 200-210 60-90
Schweinefilet 3 210-230 25-30
KalBFleIsCh 2 200-210 90-120
laMMFleIsCh 2 200-220 100-120
WIlD 2 200-220 100-120
GeFlÜGel Hähnchen Gans (ca.2kg) 2

2

220-250

190-200

50-80

150-180

FIsCh 2 210-220 40-55


Backofenfunktionen: Grillhitze

 

sPeIseart eInsChUB- hÖhe

VON UNTEN

teMPeratUr

[°C]

GRILLZEIT [MIN]
SEITE 1 SEITE 2
Schweinekotelett 4 250 8-10 6-8
Schweineschnitzel 3 250 10-12 6-8
Schaschlik 4 250 7-8 6-7
Bratwürste 4 250 8-10 8-10
Roastbeef, (Steak ca.1kg) 3 250 12-15 10-12
Kalbsschnitzel 4 250 8-10 6-8
Kalbssteak 4 250 6-8 5-6
Hammelkotelett 4 250 8-10 6-8
Lammkotelett 4 250 10-12 8-10
Hähnchen, halbiert (je 500 g) 3 250 25-30 20-25
Fischfilet 4 250 6-7 5-6
Forelle (je ca. 200 – 250 g) 3 250 5-8 5-7
Brot (Toastscheiben) 4 250 2-3 2-3


Nennspannung 230V~50 Hz Ausmaße des Geräts (HxBxT) 60 / 60 /85 cm Nettovolumen des Backofens* 58 Liter Energieeffizienzklasse auf dem Energieetikett

Gewicht ca. 41 kg

 

Das Gerät entspricht den EU-Bestimmungen EU-Norm EN 60335-1, EN 60335-2-6

 

* nach EN 50304

Nettovolumen je nach Ausstattung des Backofens – siehe Energieetikett.

 

 

Вам будет интересно >>  Инструкция бойлер Drazice OKC NTR и OKC HV
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector