AE44
EN | RU | BY | UA |
OPERATING
AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS |
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ | ІНСТРУКЦІЯ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ |
|
Dear customer!
Thank you for purchasing the appliance from our new range of gas cookers. The following information will help you understand the features of the appliance and use it safely. We hope the appliance will serve you successfully for a long period of time. |
Уважаемый покупатель!
Вы приобрели изделие из новой серии газовых плит. Мы хотим, чтобы наше изделие Вам хорошо и надёжно служило. Поэтому, перед выполнением монтажа, вводом в эксплуатацию и обслуживанием плиты рекомендуем ознакомиться с правилами, изложенными в данном “Руководстве.”и соблюдать их. |
Шановний покупець!
Ми вдячні вам за покупку нової плити. Дана інструкція допоможе вам ознайомитися з новим приладом. Ми сподіваємося, що ви отримаєте велике задоволення при користуванні нашим приладом впродовж багатьох років. |
|
IMPORTANT PRECAUTIONS | ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ | ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ | |
|
„Гарантийный талон“ будет считаться недействительным и обязательства по гарантийному ремонту снимаются.
|
|
|
|
сервісного центру кожні два роки. Дане технічне обслуговування продовжить термін роботи приладу.
|
extinguishing protectors, or efficiency increase gadgets.
|
или искать места утечки газа при помощи огня.
|
|
Solely an authorised, skilled person may install the range. The authorised person is obliged to set the range cooking plate in horizontal position, to connect it to the mains and to check up on its duty. Installation of the range must be confirmed in the certificate of warranty. | Устанавливать плиту разрешается только квалифицированному персоналу из авторизированного сервисного центра при наличии соответствующей лицензии. Лицо, выполняющее установку, обязано установить поверхность плиты в горизонтальное положение, подключить прибор к сети и проверить его работоспособность. Установка плиты должна быть подтверждена в гарантийном талоне. | Установлювати плиту може лише вповноважений фахівец із авторизованого сервісного центру за наявності відповідної ліцензії. Уповноважений фахівець повинен установити варильну поверхню горизонтально, під’єднати плиту до електромережі та перевірити її функції. Встановлення плити має бути підтверджено в гарантійному талоні. |
Different models are equipped with different accessories. Any additional accessories (grids, baking trays, grill pans, adjustable feet) are available in authorized shops or our service outlets. | Различные модели имеют разлчные принадлежности. Другие принадлежности (противень, решётка, принадлежност гриля, винты регулировочные для установки высоты
плиты) мохно купть ч авторизованныж дилеров. |
Різні моделі обладнані різним приладдям. Будь- яке додаткове приладдя (решітки, деко для випікання, регулюючі ніжки, тощо) можна придбати в авторизованих сервісних центрах. |
CONTROL PANEL | ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ | ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ |
G 51203 I, GN 51203 I, GIN 52203 I, GN 51220 A,
GIN 52203 I-1, GI 52220 A |
GN 51101 I, GN 51102 A0 | GIN 52260 I |
GN 50203 I, GI 52203 I, GN 51203 A | GIN 53260 I | GIN 53202 A, GIN 53220 A |
GI 53120 A | ||
1 — Left front burner control knob 2 — Left rear burner control knob 3 — Right rear burner control knob
4 — Right front burner control knob 5 — Oven control knob
|
1 — Ручка крана левой передней газовой горелки 2 — Ручка крана левой задней газовой горелки
9 — Выключатель зажигания высокого напряжения 10 — Лампочка сигнальная |
1 — Ручка лівої передньої конфорки 2 — Ручка лівої задньої конфорки
|
BEFORE FIRST USE | ДЛЯ ПЕРВОГО ПРИМЕНЕНИЯ ПЛИТЫ | ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБОТИ |
|
|
|
ATTENTION!
Before first using of oven remove all stickers from oven door. |
ВНИМАНИЕ!
Перед первым использованием духовки удалить все наклейки из духовки двери. |
УВАГА!
Перед першим використанням духовки видалити всі наклейки з духовки двері. |
The manufacturer declines responsibility for any injuries to persons or damages to the appliance resulting from improper usage of the appliance. | В случае несоблюдения нормативных указаний и рекомендаций настоящей инструкции, производитель не несет ответственность в
случае возникших дефектов и случайных травм. |
Виробник не несе відповідальності за будь-які травми людей або пошкодження приладу при невідповідному використанні приладу. |
OPERATION | OБСЛУЖИВАНИЕ ПЛИТЫ | УПРАВЛІННЯ |
CAUTION:
|
ПРЕДУПРЕЖДАЕМ!
|
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
|
48 hours). For longer storage use convenient dishes. | духовки, может быть максимально 3 кг, a устанавливаемого на решётку максимально 7 кг.
|
зберігання використовуйте відповідний посуд. |
COOKING HOB
LIGHTING THE HOB BURNERS Press the appropriate burner control knob slightly towards the appliance and turn it anti-clockwise to the „MAXIMUM POWER“ position. Light the gas using a match or any gas ignition device. |
ВАРОЧНАЯ ПЛИТА ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ
Повернуть кнопку влево на позицию «МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ» и зажечь газ спичкой или зажигалкой. |
ВАРИЛЬНА ПОВЕРХНЯ УВІМКНЕННЯ КОНФОРОК
Злегка натисніть на ручку конфорки до приладу та поверніть проти годинникової стрілки до положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”. Запаліть газ за допомогою сірників або інших запалювальних пристроїв газу. |
LIGHTING THE BURNERS WITH HIGH VOLTAGE IGNITION KNOB
Press the appropriate burner control knob slightly towards the appliance and turn it anti-clockwise to the „MAXIMUM POWER“ position. Then push the knob towards the panel to a limit position. High voltage ignition device starts firing the burner. |
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ ВЫСОКОВОЛЬТНОЙ ЗАЖИГАЛКОЙ
(выключатель под ручкой крана горелки) Легко нажмите на ручку крана горелки и поверните её влево в положение “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ”. Затем прижмите ручку к панели управления до упора и подержите прижатой, пока от искры загорится газ. |
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРОК ЗА ДОПОМОГОЮ КНОПКИ ЕЛЕКТРОПІДПАЛУ
Злегка натисніть ручку відповідної конфорки до плити та поверніть проти годинникової стрілки до положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”. Потім притисніть ручку до панелі управління до лімітованого положення. Електропідпал почне запалювати конфорку. |
LIGHTING THE BURNERS WITH HIGH VOLTAGE GAS IGNITION KNOB
Press the appropriate burner control knob slightly towards the appliance and turn it anti-clockwise to the „MAXIMUM POWER“ position. Now use another hand and press the gas ignition knob on the control panel and keep it pressed until it ignites the flame. |
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ C ПОМОЩЬЮ ЭЛЕКТРОРОЗЖИГА
Легко нажать на кнопку и поворачивать влево на позицию «максимальная мощность». Второй рукой нажать на выключатель высоковольтного зажигания или нажать на кнопку до упора на панель управления и придержать, пока искра не воспламенит горелку у плит, оборудованных выключателем высоковольтного зажигания прямо на рычаге управления. |
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРОК ЗА ДОПОМОГОЮ ЕЛЕКТРОПІДПАЛУ
Злегка натисніть ручку відповідної конфорки до плити та поверніть проти годинникової стрілки до положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”. Тепер другою рукою натисніть кнопку електропідпалу на панелі управління та утримуйте натиснутою до появи полум’я. |
LIGHTING THE BURNERS WITH FFD HIGH VOLTAGE IGNITION KNOB
Press the appropriate burner control knob slightly towards the appliance and turn it anti-clockwise to the „MAXIMUM POWER“ position. Now use another hand and press the gas ignition knob on the control panel and keep it pressed until it ignites the flame. Hold the knob pressed to the limit position for about 5 seconds after the flame appears to allow the flame sensor scanner to heat up. Release the knob and check whether the burner is on. If the flame dies after releasing the knob, repeat the |
ЗАЖИГАНИЕ ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК C ПОМОЩЬЮ ЭЛЕКТРОРОЗЖИГА
Поверните ручку крана горелки влево и установите её в положение “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ”. Второй рукой нажать на выключатель высоковольтного зажигания, приблизительно 5 секунд, чтобы нагрелся датчик предохранителя пламени. При нагреве датчика образуется термоэлектрическое напряжение, которое придержит магнит предохранителя, а газ будет гореть. Если пламя погаснет, то автоматически закроется подвод газа в горелку, несмотря на то, в |
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРОК ЗА ДОПОМОГОЮ ЕЛЕКТРОПІДПАЛУ
Злегка натисніть ручку відповідної конфорки до плити та поверніть проти годинникової стрілки до положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ” („MAXIMUM POWER“). Тепер другою рукою натисніть кнопку електропідпалу на панелі управління та утримуйте натиснутою до появи полум’я. Утримуйте ручку натиснутою у лімітованому положенні впродовж 5 секунд після появи полум’я. Відпустіть ручку та перевірте, чи загорілася |
ignition procedure. After that set the knob to the desired position. | каком положении находится ручка крана — “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ” или “МАЛОЕ ПЛАМЯ”. | конфорка. Якщо полум’я зникло після того, як відпустили ручку, повторіть процес запалювання. Після цього встановіть ручку в бажане положення. |
SHUTTING THE HOB BURNERS OFF
Turn the selected knob to the “OFF” position and check whether the flame is extinct |
ГАШЕНИЕ ПЛАМЕНИ ГОРЕЛКИ
При гашении пламени горелки духовки поверните ручку термостата в положение “ВЫКЛЮЧЕНО”. Проконтролируйте — погасло ли пламя горелки. |
ВИМКНЕННЯ КОНФОРОК
Поверніть ручку конфорки в положення „ВИМК.” та перевірте, чи погасло полум’я. |
COOKING
,boiling point, reduce the gas power to the position sufficient to maintain the desired cooking stage. |
ВАРКА
|
ПРИГОТУВАННЯ
„МАКСИМАЛЬНОЮ ПОТУЖНІСТЮ” та „ЗБЕРЕЖЕННЯ”. Для встановлення положення „ЗБЕРЕЖЕННЯ”, встановіть ручку конфорки в крайнє ліве положення. Довівши страву до кипіння, зменшіть полум’я до рівня, який необхідний для підтримування приготування відповідної страви. |
CAUTION:
|
ПРИМЕЧАНИЕ
|
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
|
INSTRUCTIONS FOR USING THE GLASS
LID |
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЛИТОЙ СО СТЕКЛЯННОЙ КРЫШКОЙ |
ВИКОРИСТАННЯ СКЛЯНОЇ КРИШКИ |
ATTENTION!
Glass lid may crack if it is heated. Before closing the lid switch off all burners. To avoid damage to the glass lid follow these instructions:
|
ВНИМАНИЕ!
Если плита оснащена стеклянной крышкой, рекомендуем соблюдать следующие условия, которые помогут предотвратить её повреждение.
|
УВАГА!
Скляна кришка може тріснути при нагріванні. Перед закриванням варильної поверхні кришкою вимкніть усі конфорки. Щоб уникнути пошкоджень скляної кришки, дотримуйтеся наступних правил:
|
OVEN OPERATION | ПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВКОЙ | УПРАВЛІННЯ ДУХОВКОЮ |
A TAP PROTECTED
The gas supply to the oven burner is controlled by a tap protected with a thermoelectric flame sensor. The power input of the oven burner as well as the temperature of the oven space can be controlled by setting the knob to the positions „MAXIMUM POWER“ and „SAVING“ |
Подача газа в горелку духовки регулируется газовым краном с термоэлектрическим предохранителем пламени.
Потребляемую мощность горелки, а тем самым и температуру духовки, можно регулировать ручкой крана в интервале положений “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ” и ”МАЛОЕ ПЛАМЯ” |
Газопостачання конфорки духовки контролюється захисним краном з термоелектричним сенсором полум’я.
Потужність полум’я конфорки духовки і температура встановлюються при розміщенні ручки в положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ” та „ЗБЕРЕЖЕННЯ”. |
A TEMPERATURE SELECTOR
The gas supply to the oven burner is controlled by a temperature selector with a thermoelectric flame sensor. The power input of the oven burner as well as the temperature of the oven space can be controlled by setting the control knob to the positions 8 – 1 |
ТЕРМОСТАТ
Подача газа в горелку духовки регулируется термостатом с термоэлектрическим предохранителем пламени. Потребляемую мощность горелки, а тем самым и температуру духовки, можно регулировать ручкой термостата в положенияx между ступени 1-8 . |
РЕГУЛЯТОР ТЕМПЕРАТУРИ
Газопостачання конфорки духовки контролюється регулятором температури з термоелектричним сенсором полум’я. Потужність полум’я духовки та температура встановлюються при розміщенні ручки в положеннях 1 – 8. |
IGNITION OF THE OVEN BURNER
A TAP PROTECTED
to a limit position. At the same time hold a match at an opening in the oven bottom. |
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ ДУХОВКИ
|
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРКИ ДУХОВКИ
„МАКСИМУМ” та злегка натисніть до панелі управління до лімітованого положення. В цей же час іншою рукою піднесіть запалений сірник до отвору, що знаходиться в нижній частині духовки. |
A TEMPERATURE SELECTOR
|
C ПОМОЩЬЮ ЭЛЕКТРОРОЗЖИГА
|
|
IGNITION OF THE OVEN BURNER WITH HIGH VOLTAGE GAS IGNITION KNOB
Set the oven temperature selector knob to the position “8″ and press it slightly towards the panel to a limit position. Now use another hand and press the gas ignition knob on the control panel and keep it pressed until it ignites the flame. |
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ ДУХОВКИ C ПОМОЩЬЮ ЭЛЕКТРОРОЗЖИГА
Установите ручку термостата духовки в положение “8”. В данном случае, ручку термостата нужно просто прижать к панели до упора и подержать. Второй рукой нажать на выключатель высоковольтного зажигания или нажать на кнопку до упора на панель управления и придержать, пока искра не воспламенит горелку у плит, оборудованных выключателем высоковольтного зажигания прямо на рычаге управления. |
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРКИ ДУХОВКИ ЗА ДОПОМОГОЮ ЕЛЕКТРОПІДПАЛУ
Відчиніть дверцята духовки. Встановіть регулятор температури духовки в положення “8″ та злегка натисніть до панелі управління до лімітованого положення. Тепер другою рукою натисніть кнопку електропідпалу на панелі управління та утримуйте натиснутою до появи полум’я. |
IMPORTANT:
If the burner is not on after 10 seconds, open the oven door and wait for 5 minutes before the next try. |
ВНИМАНИЕ!
Если же через 10 секунд газ не загорится, то перед следующей попыткой подождите 5 минут, оставив дверцу духовки открытой. |
ВАЖЛИВО:
Якщо конфорка не увімкнеться через 10 секунд, відчиніть дверцята духовки та зачекайте 5 хвилин. Повторіть процедуру заново. |
A TEMPERATURE SELECTOR
|
C ПОМОЩЬЮ ЭЛЕКТРОРОЗЖИГА
|
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРКИ ДУХОВКИ
|
SHUTTING OF THE OVEN BURNER
Turn the selected knob to the “OFF” position and check whether the flame is extinct |
ГАШЕНИЕ ПЛАМЕНИ ГОРЕЛКИ ДУХОВКИ
При гашении пламени горелки духовки поверните ручку термостата в положение “ВЫКЛЮЧЕНО”. Проконтролируйте — погасло ли пламя горелки. |
ВИМКНЕННЯ КОНФОРКИ ДУХОВКИ
Поверніть ручку конфорки в положення „ВИМК.” та перевірте, чи погасло полум’я. |
Inserting of grid in the oven Вставка сетки в духовку Вставка сітки в духовку |
MINUTE MINDER
Awaiting cooking time (oven or hob burners) is possible to set on mechanical minute minder in range of 0–115 minute. Required time to be set by turning of the knob. First turn the knob to the right to max. positron and than turn back to required time. When time empire the bell rings. |
МЕХАНИЧЕСКИЙ ТАЙМЕР
Период деятельности духовки и горелок можно отследовать с помощью механического таймера в интервале от 0 до 115 минут. Устанавливается вращением кнопки. сперва, направлением вправо в максимальное положение (115 минут) и затем снова в заданное время (35 мин). После истечения срока установленного время играет звуковой сигнал. |
МЕХАНІЧНИЙ ТАЙМЕР
Можна встановити таймер (для готування в духовці або на поверхні) в механічному режимі в діапазоні 0–115 хвилин. Час встановлюється повертанням ручки таймеру. Спочатку поверніть ручку праворуч до максимальної позиції, а потім обертайте її ліворуч до позначки бажаного часу. По закінченні часу пролунає звуковий сигнал. |
OVEN TEMPERATURE INDICATOR
Cooker is fitted with oven temperature indicator which shows the temperature in the centre of the oven (in°C). Indicated temperature is only informative. |
ИНДИКАТОР ТЕМПЕРАТУРЫ
Плита снабжена индикатором температуры духовки. Температура внутри духовки зависит от положения ручки крана горелки духовки. Соответствие температуры внутри духовки показаниям индикатора (в °C). Температура на индикаторе указана только для сведения. |
ІНДИКАТОР ТЕМПЕРАТУРИ
Плита обладнана індикатором, який показує температуру всередині духовки (в °C). Значення температури – інформаційне. |
BAKING / ROASTING FOOD
Preheat the oven for a period of 10 — 15 min before putting yeast dough to bake. |
ВЫПЕЧКА
Перед тем, как начать выпекать, при необходимости, прогрейте духовку в течение 10-15 минут. |
ВИПІКАННЯ/СМАЖЕННЯ СТРАВ
Розігрійте духовку впродовж 10-15 хвилин перед випіканням з дріжджового тіста. |
A TAP PROTECTED
The oven knob is set to the position „MAXIMUM POWER“. After preheating put the food in the oven. Baking/roasting time at MAXIMUM POWER depends on the type and mass of food. Then set the oven burner knob to the MINIMUM POWER (SAVING) position and keep it there to the end of baking. |
Установите ручку крана горелки духовки в положение “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ”.
В таком положении ручку крана горелки оставьте на время, которое зависит от веса и вида приготавливаемого блюда. Затем ручку можете установить в положение “МАЛОЕ ПЛАМЯ” и выпечку докончить. |
Ручку роботи духовки встановіть в положення
„МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”. Після розігріву духовки помістіть їжу. Тривалість випікання/смаження страв при „МАКСИМАЛЬНІЙ ПОТУЖНОСТІ„ залежить від типу та ваги продуктів. Встановіть ручку роботи духовки в положення „МІНІМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ” |
A TEMPERATURE SELECTOR
The oven knob is set to the position 8. After preheating and setting the oven temperature selector knob to the selected temperature put the food in the oven. The selected temperature will automatically be maintained throughout the baking/roasting procedure. Check the suggested numerical value setting of the temperature selector for each kind of food and baking/roasting method. |
Ручку термостата установите в положение 8. При необходимости, через определённое время выпечки ручку термостата духовки можете переставить на более низкую или более высокую ступень температуры.
Установленная температура духовки будет сохраняться в течение всего времени выпечки. Если обнаружите значительный раздел между установленной температурой и действительной температурой в духовке, обратитесь за помощью в уполномоченную сервисную организацию. |
Ручку роботи духовки встановіть в положення 8. Після розігріву духовки та встановлення бажаної температури помістіть у духовку продукти. Вибрана температура буде автоматично підтримуватися впродовж процесу випікання/смаження.
Перевірте відповідність температури для кожного виду продукту та методу приготування. Для отримання найкращого результату при приготуванні в духовці вставте решітку з деко в другий рівень спрямовувачів знизу. |
|
30 минут. На выпечку изделий из сдобного дрожжевого теста потребуется 45 минут, из слоёного или песочного теста — 12-18 минут.
с Вашим опытом и навыком. |
|
HELPFUL HINT:
When baking high rise yeast dough put it on aluminum baking tray and insert it in the second guide level from the bottom. |
ВНИМАНИЕ!
При выпечке высоких пирогов рекомендуем противень или форму с пирогом уложить на алюминиевый противень (для более равномерного выпекания) и поставить их оба на решётку, вставленную во вторые от дна духовки пазы боковых стен. |
КОРИСНА ПОРАДА:
Випічку з дріжджового тіста найкраще випікати в алюмінієвому деко, який необхідно встановити у другий рівень спрямовувачів знизу. |
Knob position | Oven temperature | Relation between the temperature selector position and the oven temperature for different oven operations | Зависимость между температурой в духовке и видом приготавливаемого блюда | Відповідність положення регулятора температури до температури духовки | |
Регулировочная степень | Температура в духовке | ||||
Положення регулятора | Температура духовки | ||||
Kind of baked food | Вид приготавливаемого блюда | Процес | |||
1 | 150 – 160° C | Preservation | стерилизование | Консервування | |
2 – 3 | 160 – 180° C | Foam pastry, meringue | белковое печенье (безе) | Меренга | |
3 – 4 | 180 – 196° C | Sponge-biscuit batter, Christmas cake, yeast dough | бисквитное, кислое или сдобное дрожжевое тесто | Різдвяний пиріг, дріжджове тісто | |
4 – 5 | 196 – 212° C | Cakes, lean meat, venison | пироги, нежирное мясо, дичь | Кекси, пісне м’ясо, оленина | |
5 – 6 | 212 – 228° C | Lean meat | нежирное мясо | Пісне м’ясо | |
6 – 7 | 228 – 244° C | Fat meat, poultry, pork | жирное мясо, свиное мясо, гусь | Жирне м’ясо, домашня птиця, свинина | |
8 | 260°C | Flaky pastry, sweets | слоеное и песочное тесто | Випічка з листового тіста, конфети | |
GRILL | ГРИЛЬ | ІНФРАЧЕРВОНИЙ НАГРІВАЧ | |||
GRILL BURNER OPERATION
|
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ ГРИЛЯ
„ГРИЛЬ“.
|
УВІМКНЕННЯ ІНФРАЧЕРВОНОГО НАГРІВАЧА
|
|||
IMPORTANT:
If the burner is not on after 10 seconds, open the oven door and wait for 5 minutes before the next try. |
ВНИМАНИЕ!
Если же через 10 секунд газ не загорится, то перед следующей попыткой подождите 5 минут, оставив дверцу духовки открытой. |
ВАЖЛИВО:
Якщо конфорка не увімкнеться через 10 секунд, відчиніть дверцята духовки та зачекайте 5 хвилин. Повторіть процедуру ще раз. |
SHUTTING OF THE GRILL BURNER
Turn the selected knob to the “OFF” position and check whether the flame is extinct |
ГАШЕНИЕ ПЛАМЕНИ ГОРЕЛКИ ГРИЛЯ
При гашении пламени горелки духовки поверните ручку термостата в положение “ВЫКЛЮЧЕНО”. Проконтролируйте — погасло ли пламя горелки. |
ВИМКНЕННЯ ІНФРАЧЕРВОНОГО НАГРІВАЧА
Поверніть ручку конфорки в положення „ВИМК.” та перевірте, чи погасло полум’я. |
GRILLING MEAT
|
ГРИЛЬ НА РЕШЁТКЕ
|
СМАЖЕННЯ М’ЯСА
|
ATTENTION!
|
ВНИМАНИЕ!
|
УВАГА!
|
ELECTRIC GRILL | ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ГРИЛЬ | ЕЛЕКТРИЧНИЙ ГРИЛЬ |
GRILLING ON ELECTRIC GRILL
„Power ON“ |
ГОТОВКА НА ГРИЛЕ – ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ГРИЛЬ
|
ВИКОРИСТАННЯ ЕЛЕКТРИЧНОГО ГРИЛЮ ПІД ЧАС ПРИГОТУВАННЯ
«Гриль»
|
GRILLING OF FOOD NOTE!
|
БЛЮДА НА ГРИЛЕ ВНИМАНИЕ!
|
ПРИГОТУВАННЯ З ГРИЛЕМ УВАГА!
|
|
|
|
PREPARING OF COOKER FOR GRILLING:
2. or 3. slot from the bottom (position of meal should be as close as possible to grilling element).
|
ПЛИТУ ПОДГОТОВИТЬ К ГОТОВКЕ НА ГРИЛЕ:
|
ПІДГОТУВАННЯ ПЛИТИ ДО ВИКОРИСТАННЯ ГРИЛЮ:
|
|
|
|
GRILLING WITH ROASTING SPIT
Roasting spit set consists of :
|
ГРИЛЬ НА ПОВОРОТНОМ ВЕРТЕЛЕ
Комплект принадлежностей поворотного вертела состоит из следующих частей:
|
СМАЖЕННЯ ЗА ДОПОМОГОЮ ДІАГОНАЛЬНОГО РОЖНА
Діагональний рожен складається з:
|
ASSEMBLING GRILLING EQUIPMENT
|
ПОРЯДОК СБОРКИ ПОВОРОТНОГО ВЕРТЕЛА:
|
ПРИГОТУВАННЯ ДІАГОНАЛЬНОГО РОЖНА ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ
|
NOTICE:
|
ВНИМАНИЕ!
|
ПРИМІТКА:
|
CLEANING AND MAINTENANCE | УХОД ЗА ПЛИТОЙ | ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ЧИЩЕННЯ |
Before attempting any cleaning or maintenance set all gas control knobs and temperature selectors to “OFF” position and let the cooker cool down completely. | При любой манипуляции с плитой, помимо повседневного применения, закройте кран подачи газа, расположенный на газопроводе, и отключите плиту от электросети. | Перед чищенням або технічним обслуговуванням приладу вимкніть його з електромережі та встановіть усі ручки конфорок та регулятор температури в
положення „ВИМК.” (“OFF”) та дайте охолонути плиті повністю. |
CLEANING THE CABINET
|
ОЧИСТКА ВНЕШНЕЙ ПОВЕРХНОСТИ
|
ЧИЩЕННЯ КОРПУСУ
|
some detergent.
|
тряпки или губки с поверхностно-активным моющим средством. Затем вытрите насухо.
|
вологою ганчіркою і миючим засобом.
|
HOB GRID
|
ОЧИСТКА ВАРОЧНОГО СТОЛА
|
РЕШІТКА КОНФОРКИ
|
NOTICE:
Since the burner distributor caps are made of aluminum alloy, we discourage you from cleaning them in a washing machine. |
ПРЕДУПРЕЖДАЕМ ,
что рассекатели пламени изготовлены из алюминиевого сплава, и поэтому не рекомендуем их мыть в моечной машине. |
ПРИМІТКА:
Оскільки кришки розсіювача конфорки зроблені з алюмінієвого сплаву, ми не рекомендуємо мити їх в посудомийній машині. |
OVEN
|
ОЧИСТКА ДУХОВКИ
|
ДУХОВКА
|
pan, etc.). You can also use special detergents to remove rough stains or burns. | средства, которыми можно повредить эмалированную поверхность.
|
засобом вручну або в посудомийній машині (решітку, деко, тощо). Ви також можете скористатися спеціальним миючим засобом для видалення стійких плям. |
BULB REPLACEMENT
|
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ ОСВЕ ЩЕНИЯ ДУХОВКИ
При замене лампочки рекомендуем соблюдать следующий порядок:
|
ЗАМІНА ЛАМПОЧКИ
|
NOTE:
For oven illumination always use T 300° C, E14, 230 -240V, 25W bulb.
|
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для освещения духовки применяется лампа T 300°, E14, 230 — 240 B, 25 Bт.
|
ПРИМІТКА:
Для освітлення духовки завжди використовуйте T 300° C, E14, 230 -240 В, 25 Вт лампочку. 1 – Скляна кришка 2 — Лампочка
|
WARRANTY TERMS AND CONDITIONS | РЕКЛАМАЦИЯ | ГАРАНТІЙНИЙ ТЕРМІН ТА УМОВИ |
In case of any defects to the appliance during the warranty period, do not attempt to repair it by yourself. Make a claim to the nearest authorized dealer or place of purchase, and make sure you can produce the endorsed Certificate of Warranty. In the absence of duly endorsed Certificate of Warranty your claim is void. | В случае возникновения в период гарантийного срока неисправностей, не устраняйте их самостоятельно, а сообщите о них в магазин, в котором Вы плиту приобрели, или в уполномоченную сервисную организацию, которая ввела её в эксплуатацию. При этом обязательно предъявите „Гарантийный талон“, заполненный
надлежащим образом. Без „Гарантийного талона“ рекламация заводом-изготовителем не принимается. |
У випадку будь-яких пошкоджень приладу під час гарантійного терміну в жодному разі не ремонтуйте прилад самостійно. Обов’язково зверніться в авторизований сервісний центр та пред’явіть Гарантійний лист, який заповнений відповідним чином. При відсутності Гарантійного листа прилад не буде обслуговуватися по гарантії. |
NOTE:
The appliance will be delivered to you with the appropriate protective wrapping. This packaging material is valuable and can be recycled if such facilities are available in your locality. |
ПРИМЕЧАНИЕ:
Данное изделие содержит материалы, которые могут быть использованы вторично. |
ПРИМІТКА:
Прилад доставляється вам у відповідному захисній упаковці. Цей пакувальний матеріал підлягає повторній обробці, якщо у вашій місцевості існує відповідна служба. |
DISPOSAL OF PACKAGING | СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ЛИКВИДАЦИИ ТАРЫ | УТИЛІЗАЦІЯ УПАКОВКИ |
Deliver the disposed packaging material to your local collecting point for recycling.
Corrugated cardboard, wrapping paper
|
Гофрированный картон, обёрточная бумага — продажа в утильсырьё,
Деревянные подставки — в специальные контейнеры,
Полиэтиленовые пакеты, пластмассовые детали — в контейнеры для пластмассы |
Доставте пакувальний матеріал до відповідної служби для його утилізації.
Рифлений картон, пакувальний папір
|
DISPOSAL OF OBSOLETE APPLIANCES | ЛИКВИДАЦИЯ ПЛИТЫ ПОСЛЕ ОКОНЧАНИЯ СРОКА СЛУЖБЫ | УТИЛІЗАЦІЯ ПРИЛАДУ |
The appliance contains valuable materials which ought to be reused or recycled, so once your appliance is of no use to you deliver it to the authorized scrap dealer for further treatment. | Данное изделие содерхит материалы, которые иогут быть использованы вторичною. | Прилад складається з частин, які можна використати вдруге або переробити. Як тільки ваш прилад відслужить свій термін, зверніться у відповідні служби по утилізації приладів. |
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND SETTINGS | РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ | ІНСТРУКЦІЯ З УСТАНОВКИ ТА ПІДКЛЮЧЕННЯ |
The appliance must be installed in accordance with valid local regulations, and shall be placed only in well vented spaces. | Плита должна быть установлена и подключена в соответствии с нормами и правилами, действующими в стране Покупателя. | Прилад необхідно встановити згідно діючих місцевих директив та в добре провітрюваному приміщенні. |
IMPORTANT PRECAUTION:
Any movement of the appliance from the existing installation requires shutting gas supply and disconnecting the appliance from electric mains power. After installation the qualified personnel should perform the following:
|
ВНИМАНИЕ!
При любой манипуляции с плитой, помимо повседневного применения, закройте кран подачи газа, расположенный на газопроводе, и отключите плиту от электросети. В целях безопасности перед проведением ухода выполните следующее:
|
ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
При будь-якому пересуванню приладу з місця встановлення і підключення необхідно перекрити кран подачі газу та вимкнути прилад з електромережі. Після установки приладу фахівець сервісного центру повинен виконати наступне:
|
LOCATION | УСТАНОВКА ПЛИТЫ | РОЗМІЩЕННЯ |
The appliance is designed for installation in the line of kitchen cabinets. The cooker can be located in the standard kitchen with a minimum space of 20m3.
If the kitchen is smaller (but not less than 15m3 as a minimum) it is necessary to provide a hood. Regarding thermal resistance the cooker can be positioned on any floor, as long as it is not located on a pedestal. |
Плита может быть установлена в ряд с кухонной мебелью. Объём помещения должен быть минимально 20м3. Помещения с меньшим объёмом (минимально 15 м3) должны быть обеспечены вентиляцией. С точки зрения теплостойкости плиту можно поставить на любой пол (покрытие).
Плита не должна устанавливаться на подставку. |
Прилад спроектовано для інсталяції на лінії кухонних шкафів. Плиту можна розмістити в стандартній кухні з мінімальною площею 20m3.
Якщо площа кухні менша (але не менша ніж 15m3, як мінімум), необхідно на кухні розмістити витяжку. Відносно теплового опору плиту можна розмістити на будь-яку підлогу, але не на підставку. |
minimum distance of 750 mm, in line with the manufacturer’s instructions. | минимальное расстояние 750 мм
Остальные размеры при установке воздухоочистителя должны соблюдаться в соответствии с рекомендациями изготовителя воздухоочистителей. |
мінімальна відстань 750 мм, згідно інструкцій виробника. |
CONNECTION TO GAS SUPPLY | ПРИСОЕДИНЕНИЕ ПЛИТЫ К ГАЗОПРОВОДУ | ПІДКЛЮЧЕННЯ ГАЗУ |
GAS SUPPLY
The appliance may be connected to gas supply by only by the authorized personnel. Connection must comply with the local standards and requirements. The gas supply pipe must be fitted with the accessible gas shut-off cock, located before the coupling with the cooker. |
ГАЗОПРОВОД
Присоединение плиты к газопроводу должно быть выполнено специалистами уполномоченной сервисной организации в соответствии с нормами и правилами, действующими в стране Покупателя. |
ГАЗОПОСТАЧАННЯ
Підключити прилад до газопостачання має право лише кваліфікований фахівець. Підключення повинне відповідати усім діючим місцевим стандартам та інструкціям. Труба газопостачання повинна бути обладнана доступним краном для перекривання подачі газу, який повинен знаходитися перед з’єднанням з плитою. |
WARNING:
In handling the gas line (e.g. connection to the gas distribution system or flexible gas hose) always use a wrench to hold the gas line terminal, in order to avoid deformations. |
ВНИМАНИЕ!
Чтобы при выполнении присоединения плиты к газопроводу или при присоединении с помощью шланга не произошло повреждение наконечника газового присоединения, применяйте для его поддержки ключ. |
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
При роботі з газовою лінією (наприклад, при з’єднанні з системою розприділення газу або гнучким газовим шлангом) завжди використовуйте гайковий ключ для утримування кінця газового шлангу, щоб уникнути деформації. |
CONNECTION TO THE NATURAL GAS NETWORK
Connection must be made in accordance with standing local regulations. In case of excessive gas pressure use pressure regulator. |
ПРИСОЕДИНЕНИЕ ПЛИТЫ ДО ПРИРОДНОГО ГАЗУ
Присоединение плиты должно быть выполнено в соответствии с нормами и правилами, действующими в стране Покупателя. |
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ПРИРОДНОГО ГАЗУ
Підключення повинно відбуватися згідно місцевих діючих стандартів та законодавства. У випадку надмірного тиску газу скористайтеся регулятором тиску. |
CONNECTION TO THE LPG NETWORK
Special LPG coupling must be installed at the 1/2″ pipe connection. |
ПРИСОЕДИНЕНИЕ ПЛИТЫ К БАЛЛОНУ С ПРОПАН-БУТАНОМ
Шланг должен иметь присоединительный штуцер с внутренней резьбой с номинальным диаметром 1/2”. |
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЗРІДЖЕНОГО ГАЗУ
Спеціальний патрубок для зрідженого газу необхідно установити в 1/2″ з’єднувальну трубу. |
FLEXIBLE HOSE CONNECTION
For safety reasons use only the certified hose complying with local standards and with recommended length of 1000mm. Heat resistance of the connection hose should be at least 100° C. Each hose must contain instructions regarding the method of connection, allowed heating, inspections, service life, etc. These instructions must be unconditionally adhered to. |
ПРИСОЕДИНЕНИЕ К ГАЗОПРОВОДУ С ПОМОЩЬЮ ШЛАНГА
Недопустимо применять шланг, который не имеет сертификации для использования его с данной целью. Рекомендуемая длина шлангa 1000 мм и тепловое сопротивление шланга мин. 100°С. На шланг не должно влиять излучаемое тепло и не должно быть соприкосновения с открытым огнём. Нельзя прокладывать шланг около той части наружных стенок плиты, где находится духовка. Уплотнение соединений необходимо выполнить уплотнительным материалом, рекомендованным заводом-изготовителем в инструкции по применению шланго |
ПІДКЛЮЧЕННЯ ЗА ДОПОМОГОЮ ГНУЧКОГО ШЛАНГУ
Необхідно використовувати лише атестований шланг згідно діючих місцевих стандартів та рекомендованою довжиною 1000мм. Термостійкість з’єднувального шлангу повинна складати як найменше 100° C. Кожен шланг повинен мати інструкції з підключення, припустимого нагріву, строку служби, тощо. Необхідно беззаперечне дотримуватися даних інструкцій. |
4
1 5 2 3 6 |
||
1 — Connection ending 2 — Knee
3 — Connection hose (connection from the right) 4 — Connection hose (connection from the left) 5 — Fixing clamp 6 — Back cover of the cooker |
1 — наконечник подвода газа 2 – колено
3 — шланг газовый (подвод с правой стороны) 4 — шланг газовый (подвод с левой стороны) 5 — пряжка крепёжная 6 — задняя стена плиты |
1 — заключна частина з’єднання 2 — коліно
3 — з’єднувальний шланг (праве підключення) 4 — з’єднувальний шланг (ліве підключення)
|
IMPORTANT PRECAUTION:
In case of left side connection (seen from the front) the hose must be connected by means of a clamp fixed in the back cover opening. You will find the fixing clamp in the accessory kit. |
ВНИМАНИЕ!
При подводе газа шланг нужно обязательно прочно закрепить крепёжной пряжкой, которая защёлкнута в отверстие на заднем кожухе плиты Крепёжная пряжка входит в комплект принадлежностей плиты. |
ВАЖЛИВЕ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
У випадку лівостороннього підключення (якщо дивитися з фронту), шланг необхідно підключити за допомогою затискача, який зафіксовано в отвір кришки задньої сторони плити. Фіксований затискач ви знайдете в додатковому комплекті. |
HOB BURNER SETTINGS | РЕГУЛИРОВКА ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК | НАСТАНОВНІ ПАРАМЕТРИ КОНФОРОК |
MINIMUM OUTPUT ADJUSTMENT
Before starting any adjustments disconnect the appliance from the mains power supply. Adjustments must be carried out with the tap at the «SAVING» position. The minimum gas output is correctly adjusted when the inner cone of the flame arrives at the height of 3 to 4 mm. If this is not the case, first remove the tap knob and then tighten or loosen the screw C, depending on whether the flame is to be reduced or increased. The adjustments must be crried out so that the end position of the tap is actually its minimum position. For butane/propane the screw C must be fully screwed in. |
РЕГУЛИРОВКА МИНИМАЛЬНОЙ МОЩНОСТИ
При переналадке плиты на пропан-бутан винт С должен быть завинчен до упора. Минимальная мощность газовой варочной горелки считается правильно отрегулированной, если внутренний конус пламени достигает высоты от 3 до 4 мм. Сняв ручку крана, но предварительно установив её в положение „МАЛОЕ ПЛАМЯ», можно отрегулировать мощность пламени горелки, завинчивая или отвинчивая винт С. |
МІНІМАЛЬНЕ РЕГУЛЮВАННЯ ПОТУЖНОСТІ
Перед будь-яким регулюванням вимкніть прилад з електромережі. Регулювання необхідно виконувати при розміщенні газового крану в положенні „ЗБЕРЕЖЕННЯ”. Мінімальна газова потужність відрегульована правильно, коли внутрішній конус полум’я досягає висоти від 3 до 4 мм. У іншому випадку спочатку зніміть ручку крана, а потім затягніть або послабте гвинт C, залежить від того, чи полум’я зменшене чи збільшене. Для бутана/пропана гвинт C повинен бути повністю загвинченим. |
OVEN BURNER SETTINGS | РЕГУЛИРОВКА ГОРЕЛКИ ДУХОВКИ | НАСТАНОВНІ ПАРАМЕТРИ КОНФОРОК ДУХОВКИ |
PRIMARY AIR ADJUSTMENT
To access the primary air adjusting screw (5), open or remove oven door and remove oven bottom (2). By unscrewing the adjusting screw the quantity of primary air is increase, by tightening it is reduced. The air/gas mixture is correct when the flame has blue color. Adjust screw 5 for value X in accordance with the table, and tighten the nut. Check that the burner is working properly: the flame must be blue and sharp, without a yellow tip. |
РЕГУЛИРОВКА КОЛИЧЕСТВА ПОДСАСЫВАЕМОГО ПЕРВИЧНОГО ВОЗДУХА
Отрегулировать количество подсасываемого воздуха можно с помощью регулировочного винта (5). Но прежде нужно открыть дверцу духовки (при необходимости, дверцу снять с петель) и вытащить дно (2). При отвинчивании регулировочного винта количество первичного подсасываемого воздуха увеличивается, при завинчивании — уменьшается. Положение винта (величину „Х“) нужно установить в соответствии с нижеприведённой таблицей. |
ПОЧАТКОВЕ РЕГУЛЮВАННЯ КОНФОРКИ
Щоб достати регулюючий гвинт повітря (5), відчиніть або зніміть дверцята духовки, і зніміть дно духовки (2). Відкручуючи регулюючий гвинт збільшується кількість початкового повітря, при затягуванні гвинта – зменшується. Суміш повітря/газу відрегульовано, якщо полум’я має голубий колір. Відрегулюйте гвинт 5 для значення X згідно таблиці, що зазначена, і затягніть гайку. Перевірте, чи конфорка працює правильно: полум’я повинне бути гострокінцеве і голубого кольору без жовтих кінчиків. |
1 – Front oven wall 2 – Oven bottom
3 – Ignition tube 4 – Oven burner 5 – Oven burner adjusting screw 6 – Grill burner |
1 – передняя стена духовки 2 – дно духовки
3 – трубка запальная 4 – горелка духовки 5 – винт регулировочный 6 – горелка гриля |
1 – Передня панель духовки 2 – Дно духовки
3 –Труба електропідпалювання 4 – Конфорка духовки
|
ADJUSTMENT OF OVEN BURNER MINIMUM POWER
On completion of this operation, proceed as follows: Remove the oven bottom. Oven control knob Lift off the oven control knob. For propane/butane fully tighten screw G and for natural gas unscrew screw G by a ½ or ¾ turn for natural gas Oven temperature selector Disconnect the cooker from the mains power supply. Lifř the oven temperature selector knob. For propane/butane fully tighten screw G.
Oven control knob Set the oven control knob to position “MAXIMUM POWER” and heat the oven for 15 minutes. Then set the control knob to the to adjust the flame. Oven temperature selector Set the temperature selector control knob to position 8 and heat the oven for 15 minutes. Then set the temperature selector knob to position 1 and use screw G to adjust the flame. Right turn reduces the height of the flame, and left turn increases the height. The adjustment is correct when the body of the flame is about 3 to 4 mm high. Replace the knob and set it to the switch off position, then replace the oven base. If the flame sensor does not operate properly, check its position according to fig. |
РЕГУЛИРОВКА МОЩНОСТИ В ПОЛОЖЕНИИ
„МАЛОЕ ПЛАМЯ“ Данная операция выполняется следующим способом: Нужно открыть дверцу духовки и вытащить дно. Ручка духовки Снимите ручку крана горелки духовки. Выполните предварительную регулировку, завинтив винт G до упора, если плита работает на пропан-бутане, и отвинтив на 1/2” и даже на 3/4” оборота при работе плиты на природном газе. Установите ручку крана на “МАКСИМАЛЬНУЮ МОЩНОСТЬ”. З ажгите газ горелки, закройте дверцу и прогрейте духовку в течение, приблизительно, 15 минут. Затем установите ручку крана в положение “МАЛОЕ ПЛАМЯ” и винтом G выполните окончательную регулировку. При повороте винта вправо пламя уменьшается, а при повороте влево — увеличивается. Мощность горелки считается правильно отрегулированной, если внутренний конус пламени достигает высоты от 3 до 4 мм, а температура в центре духовки должна быть максимально 160°C. |
РЕГУЛЮВАННЯ МІНІМАЛЬНОЇ ПОТУЖНОСТІ КОНФОРКИ ДУХОВКИ
Дотримуйтеся наступних правил: Зніміть дно духовки. Ручка духовки Зніміть ручку роботи духовки. Вимкніть прилад з електромережі. Зніміть регулятор температури. Для пропану/бутану повністю затягніть гвинт G, для природного газу – викрутіть гвинт G на ½ або ¾ повороту для природного газу Запаліть конфорку духовки та зачиніть дверцята. Встановіть ручку роботи духовки в положення МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ та нагрійте духовку впродовж 15 хвилин. Потім встановіть ручку роботи духовки в положення ЗБЕРЕЖЕННЯ та за допомогою гвинта G відрегулюйте полум’я . Регулятор температури Встановіть регулятор температури в положення 8 та нагрійте духовку впродовж 15 хвилин. Потім встановіть регулятор температури в положення 1 та за допомогою гвинта G відрегулюйте полум’я. Поворот вправо зменшує висоту полум’я, поворот вліво – збільшує висоту полум’я. Регулювання вважається коректним, якщо висота полум’я сягає 3-4 мм. Переустановіть ручки та встановіть у вимкнене положення, помістіть на попереднє місце дно духовки. Якщо сенсор полум’я працює неправильно, перевірте його розміщення згідно мал. |
Flame sensor position 1 – Flame sensor
2 – Oven burner 3 — Grill |
Расположение датчика предохранителя пламени
1 — датчик предохранителя пламени 2 — горелка духовки 3 — грил |
Розміщення сенсора полумя 1 – Сенсор полумя
2 – Конфорка духовки 3 – Гриль |
GRILL BURNER SETTINGS | РЕГУЛИРОВКА ГОРЕЛКИ ГРИЛЯ | НАСТАНОВНІ ПАРАМЕТРИ КОНФОРКИ-ГРИЛЬ |
PRIMARY AIR ADJUSTMENT
To access the primary air adjusting screw (5), open or remove oven door and remove oven bottom (2). By unscrewing the adjusting screw the quantity of primary air is increase, by tightening it is reduced. |
РЕГУЛИРОВКА КОЛИЧЕСТВА
ПОДСАСЫВАЕМОГО ВОЗДУХА Отрегулировать количество подсасываемого воздуха можно с помощью регулировочного винта Но прежде нужно открыть дверцу духовки (в случае необходимости, дверцу можно снять с петель). При отвинчивании регулировочного винта количество первичного подсасываемого воздуха увеличивается, при завинчивании — уменьшается. Положение винта (величину „Х“) нужно установить в соответствии с таблицей. |
ПОЧАТКОВЕ РЕГУЛЮВАННЯ КОНФОРКИ
Щоб достати регулюючий гвинт повітря (5), відчиніть або зніміть дверцята духовки, і зніміть дно духовки (2). Відкручуючи регулюючий гвинт збільшується кількість початкового повітря, при затягуванні гвинта – зменшується. |
CONVERSION
TO ANOTHER TYPE OF GAS |
ПЕРЕНАЛАДКА ПЛИТЫ НА ДРУГОЙ ВИД ГАЗА | ПІДКЛЮЧЕННЯ
ДО ІНШОГО ТИПУ ГАЗУ |
Conversion of cooker to another type of gas can be performed only by qualified technician.
Adhere to the following procedure:
|
Переналадку плиты на другой вид газа может выполнить только специалист уполномоченной сервисной организации.
При переналадке необходимо выполнить:
|
Підключення приладу до іншого типу газу повинен проводити лише кваліфікований фахівець.
При цьому необхідно притримуватися наступного:
|
appropriate entries in the «warranty card» | новым, поставляемым совместно с комплектом сопел,
|
|
CONNECTION TO THE MAINS POWER | ЭЛЕКТРОПОДКЛЮЧЕНИЕ ПЛИТЫ | ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ |
The appliance is fitted with power cord plug for connection to the mains.
Power socket to which the appliance is connected must be accessible at all times. Faulty power cord must be immediately replaced with a new one. |
Электроподключение плиты должно быть выполнено в соответствии с нормами и правилами безопасности электрических приборов, действующими в стране Покупателя. | Прилад обладнано кабелем для підключення до електромережі.
Електророзетка, в яку вмикається прилад, повинна бути доступної в будь-який час. Пошкоджений електрокабель необхідно негайно замінити на новий. |
CAUTION:
Make sure that the power cord is installed in such way to avoid touching hot parts of the cooker (exhaust at the back side, bottom part of the hob). High temperature could cause damage to the insulation. |
ВНИМАНИЕ!
Следите за тем, чтобы электрический подводящий шнур не касался горячих частей плиты (труба отвода на задней стене плиты и нижняя часть варочного стола), при прикосновении к которым может произойти повреждение изоляции провода. |
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Упевніться, що електрокабель розміщено так, що він не торкається гарячих частин плити (вихідний отвір на задній стінці, нижня частина варильної поверхні). Висока температура може спричинити пошкодження ізоляції. |
LEVELING THE APPLIANCE | РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ ПЛИТЫ | ВИРІВНЮВАННЯ ПРИЛАДУ |
(certain models only)
Cooker hob must be leveled in horizontal position by means of 4 leveling screws supplied with the appliance. |
Установка плиты в горизонтальное положение или регулировка её по высоте выполняется с помощью 4-х регулировочных винтов, которые входят в состав
принадлежностей плиты. |
(лише в деяких моделях)
Варильну поверхню плити необхідно вирівняти горизонтально за допомогою 4 гвинтів, що додаються до приладу. |
PROCEDURE:
|
ПРОЦЕСC:
принадлежностей плиты. |
ПРОЦЕС:
|
NOTE:
Leveling screws are unnecessary if the appliance height and horizontal position are acceptable. |
ЗАМЕЧАНИЕ :
Установка высотной регулируемости (болтов) не обусловлена, если высота и точность установки плиты удовлетворяет без использования пластовых болтов. |
ПРИМІТКА:
Вирівнюючи гвинти непотрібні при допустимій висоті та правильному горизонтальному положенні. |
NOTICE
The manufacturer reserves the right to make minor changes in these instructions for use resulting from technological changes which have no impact on the functioning of the appliance. |
ЗАМЕЧАНИЕ :
Производитель оставляет за собой право небольших изменений инструкции, исходящих из инновационных или технологических изменений изделия, которые не имеют влияние на функцию изделия. |
ПРИМІТКА:
Виробник залишає за собою право на внесення незначних змін в інструкції, які не впливають на функціювання приладу. |
||||||||||||
Burner | Small | Medium | Rapid | Oven | Grill / ГРИЛЬ | |||||||||
Конфорка | Малая | Cредняя | Большая | Духовка | Инфрачервоний | |||||||||
Конфорка | Маленька | Середня | Експрес | Духовка | нагривач | |||||||||
G 51203 I | GN 51101 I | GIN 52260 I | GIN 52260 I | |||||||||||
GN 51203 I | GN 51102 A0 | GIN 52203 I | GIN 52203 I | |||||||||||
GN 50203 I | GIN 53260 I | GI 52203 I | ||||||||||||
GI 52203 I | ||||||||||||||
GIN 53202A | ||||||||||||||
Natural gas / Природный газ / Природiй газ G 20 – 13 mbar / G 20 — 13 мбар | ||||||||||||||
Nozzle diameter | 0,83 | 1,12 | 1,37 | 1,35 | 1,35 | 1,45 | 1,40 | |||||||
Дiаметр форсунки (мм) | ||||||||||||||
UA | Adjustment „X“
Установкака „X“ (мм) |
6 | 6 | 8 | 7 | |||||||||
RU | ||||||||||||||
Natural gas / Природный газ / Природiй газ G 20 – 20 mbar / G 20 — 20 мбар | ||||||||||||||
Nozzle diameter
Дiаметр форсунки (мм) |
0,77 | 1,01 | 1,22 | 1,25 | 1,17 | 1,30 | 1,25 | |||||||
Adjustment „X“
Установкака „X“ (мм) |
2 | 3 | 3 | 2 | ||||||||||
Propane-butane / Пропан-бутан / Проран бутан G 30 – 30 mbar / G 30 — 30 мбар | ||||||||||||||
Nozzle diameter Дiаметр форсунки (мм) | 0,50 | 0,66 | 0,83 | 0,76 | 0,76 | 0,85 | 0,82 | |||||||
Adjustment „X“
Установкака „X“ (мм) |
6 | 6 | 6 | 3 |
Accessories | Принадлежности | Приладдя | G 51203 I | GN 51203 I | GN 50203 I | GN 51101 I | GIN 52260 I | GIN 52203 I GI
52203 I |
GIN 53260 I | GIN 53202A | GN 51102 A0 | ||||
Wire self | Решётка (шт.) | Решітка | + | + | + | + | + | + | + | + | + | ||||
Backing try | Противень мелкий (шт.) | Деко для випікання | + | + | + | + | + | + | + | ||||||
Grill pan | Противень глубокий (шт.) | Деко для гриля | + | + | + | + | + | + | + | + | |||||
Grill accessories | Принадлежност гриля | Приладдя для гриля | + | + | |||||||||||
Vzpour catch | Защитная пластина ручек кранов | Захисний щит | + | + | + | + | |||||||||
Set of adjustable feets | Винты регулировочные для установки высоты плиты (комплект) | Регулюючі ніжки | + | + | + | + | + | + | + | + | + | ||||
Grate for small dishes | Решётка для малых сосудов | Решітка для малі посуд | + | + | + | ||||||||||
Nozzles for G30 – 3kPa
(G30 – 30mbar) |
Комплект сопел для переналадки на
G30 — 3 кПа (G30 — 30 мбар) |
Комплект сопел для переналадки на G30-3 кПа
(G30 — 30 мбар) |
+ | + | + | ||||||||||
Nozzles for G20 – 13mbar | Комплект сопел для переналадки на
G20 – 13мбар |
Комплект сопел для переналадки на G20 – 13мбар | + |
Technical data | Технические данные | Технічні дані | ||||||||
Gas cooker | Плита газовая | Газові плити | G 51203 I | GN 50203 I
GN 51203 I |
GN 51101 I
GN 51102 A0 |
GIN 52203 I
GI 52203 I |
GIN 52260 I | GIN 53260 I | GIN 53202 A | |
Dimensions:
height/ width / depth |
Размеры плиты: Высота/ширина/ лубина | Розміри: Висота / ширина / глибина | 850 / 500 / 605 (мм) | |||||||
Package dimensions
height/ width / depth |
Размеры упаковки Высота/ширина/ лубина | Розміри упаковки Висота / ширина /
глибина |
950 / 570 / 716 (мм) | |||||||
Burner input power | Горелки | Газові конфорки | ||||||||
Left front (kW) | левая передняя (кВт) | Ліва передня (кВт) | 0,90 | 0,90 | 0,90 | 0,90 | 0,90 | 0,90 | 0,90 | |
Left rear (kW) | левая задняя (кВт) | Ліва задня (кВт) | 1,60 | 1,60 | 1,60 | 1,60 | 1,60 | 1,60 | 1,60 | |
Right rear (kW) | правая задняя (кВт) | Права задня (кВт) | 2,45 | 2,45 | 2,45 | 2,45 | 2,45 | 2,45 | 2,45 | |
Right front (kW) | правая передняя (кВт) | Права передня (кВт) | 1,60 | 1,60 | 1,60 | 1,60 | 1,60 | 1,60 | 1,60 | |
Oven | Духовкa | Духовкa | ||||||||
Oven burner (kW) | Горелкa духовки (кВт) | Потужність – конфорка
духовки (кВт) |
2,70 | 2,50 | 2,50 | 3,00 | 3,00 | 3,00 | 3,00 | |
Grill burner (kW) | Нагревательный
элемент гриля (кВт) |
Потужність – конфорка-
гриль (кВт) |
2,70 | 2,70 | ||||||
Grill electric (kW) | Элемент гриля (кВт) | Гриль (кВт) | 1,85 | 1,85 | ||||||
Oven light (W) | Освещение духовки(Вт) | Освітлення (Вт) | 25 | |||||||
Electric ignition (W) | Электророзжиг (Вт) | Електропідпалювання (Вт) | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | |
Turnspit (W) | Гриль на поворотном
вертеле (Вт) |
Діагональний рожен
(Вт) |
4 | 4 | ||||||
Min. / max.
oven temperature |
Min./ max. температура
в духовке |
Мін./макс. температура
духовки |
150 — 330°C | 150 / 260°C | ||||||
Voltage (V) | Присоединение к
электрической сети (В) |
Напруга (В) | 230 ~, 50 Гц | |||||||
Class of protection
against moisture |
Класс защиты от влаги | Клас захисту від вологи | IP 20 | |||||||
Class of protection
against electric shock |
Класс защиты от
поражения током |
Клас захисту від
ураження струмом |
I. | |||||||
Total power input–gas (kW) | Мощность – газ (кВт) | Потужність – газ (кВт) | 9,25 | 9,05 | 9,05 | 9,55 | 9,55 | 9,55 | 9,55 | |
Total power input – electric (W) | Мощность электрическaя (Вт) | Потужність – електро (Вт) | 27 | 27 | 27 | 27 | 31 | 1900 | 1900 |
Gas type — Natural gas | Вид и давление газа
— природный газ |
Прилад для використання природного
газу — природiй газ |
G 20 – 20mbar / G 20 — 20 мбар |
Gas connection standard | Подключение газа | Підключення газу (стандарт) | ISO 228-1/ G 1/2 |
Burner
Конфорка Конфорка |
Small
Малая Маленька |
Medium
Cредняя Середня |
Rapid
Большая Експрес |
Oven
Духовка Духовка |
Grill / ГРИЛЬ
Инфрачервоний нагривач |
||||||
GN 51203 A
GN 51220 A |
GIN 52203 I-1
GI 53120 A GIN 53220 A GI 52220 A |
GIN 52203 I-1
GI 52220 A |
|||||||||
Natural gas / Природный газ / Природiй газ G 20 – 13 mbar / G 20 — 13 мбар | |||||||||||
Nozzle diameter
Дiаметр форсунки (мм) |
0,83 | 1,12 | 1,37 | 1,35 | 1,45 | 1,40 | |||||
UA | Adjustment „X“
Установкака „X“ (мм) |
— | — | — | 6 | 8 | 7 | ||||
RU | |||||||||||
Natural gas / Природный газ / Природiй газ G 20 – 20 mbar / G 20 — 20 мбар | |||||||||||
Nozzle diameter
Дiаметр форсунки (мм) |
0,77 | 1,01 | 1,22 | 1,17 | 1,30 | 1,25 | |||||
Adjustment „X“
Установкака „X“ (мм) |
— | — | — | 3 | 3 | 2 | |||||
Propane-butane / Пропан-бутан / Проран бутан G 30 – 30 mbar / G 30 — 30 мбар | |||||||||||
Nozzle diameter
Дiаметр форсунки (мм) |
0,50 | 0,66 | 0,83 | 0,76 | 0,85 | 0,82 | |||||
Adjustment „X“
Установкака „X“ (мм) |
— | — | — | 6 | 6 | 3 |
Accessories | Принадлежности | Приладдя | GN 51203 A | GN 51220 A | GIN 52203 I-1 | GI 53120 A | GIN 53220 A | GI 52220 A | |
Wire self | Решётка (шт.) | Решітка | + | + | + | + | + | + | |
Backing try | Противень мелкий (шт.) | Деко для випікання | + | + | + | + | + | + | |
Grill pan | Противень глубокий (шт.) | Деко для гриля | + | + | + | + | + | + | |
Grill accessories | Принадлежност гриля | Приладдя для гриля | |||||||
Vzpour catch | Защитная пластина ручек
кранов |
Захисний щит | + | + | + | + | |||
Set of adjustable feets | Винты регулировочные
для установки высоты плиты (комплект) |
Регулюючі ніжки | + | + | + | + | + | + | |
Grate for small dishes | Решётка для малых
сосудов |
Решітка для малі посуд | + | ||||||
Nozzles for G30 – 30 mbar | Комплект сопел для переналадки на
G30 – 30 мбар |
Комплект сопел для
переналадки на G30-30 мбар |
+ | ||||||
Nozzles for G20 – 13 mbar | Комплект сопел для переналадки на
G20 – 13 мбар |
Комплект сопел для
переналадки на G20 – 13 мбар |
+ |
Technical data | Технические данные | Технічні дані | ||||||
Gas cooker | Плита газовая | Газові плити | GN 51203 A | GN 51220 A | GIN 52203 I-1 | GI 53120 A | GIN 53220 A | GI 52220 A |
Dimensions:
height/ width / depth |
Размеры плиты: высота/ширина/ глубина | Розміри:
Висота/ширина / глибина |
850 / 500 / 605 (мм) | |||||
Package dimensions
height/ width / depth |
Размеры упаковки Высота/ширина/ лубина | Розміри упаковки Висота / ширина /
глибина |
950 / 570 / 716 (мм) | |||||
Burner input power | Горелки | Газові конфорки | ||||||
Left front (kW) | левая передняя (кВт) | Ліва передня (кВт) | 0,90 | 0,90 | 0,90 | 0,90 | 0,90 | 0,90 |
Left rear (kW) | левая задняя (кВт) | Ліва задня (кВт) | 1,60 | 1,60 | 1,60 | 1,60 | 1,60 | 1,60 |
Right rear (kW) | правая задняя (кВт) | Права задня (кВт) | 2,45 | 2,45 | 2,45 | 2,45 | 2,45 | 2,45 |
Right front (kW) | правая передняя (кВт) | Права передня (кВт) | 1,60 | 1,60 | 1,60 | 1,60 | 1,60 | 1,60 |
Oven | Духовкa | Духовкa | ||||||
Oven burner (kW) | Горелкa духовки (кВт) | Потужність – конфорка
духовки (кВт) |
2,50 | 2,50 | 3,00 | 3,00 | 3,00 | 3,00 |
Grill burner (kW) | Нагревательный элемент
— горелка гриля (кВт) |
Потужність – конфорка-
гриль (кВт) |
2,70 | 2,70 | ||||
Grill electric (kW) | Гриль электрический
(кВт) |
Гриль електричний (кВт) | 1,85 | 1,85 | ||||
Oven light (W) | Освещение духовки(Вт) | Освітлення (Вт) | 25 | |||||
Electric ignition (W) | Электророзжиг (Вт) | Електропідпалювання(Вт) | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 |
Turnspit (W) | Гриль на поворотном
вертеле (Вт) |
Діагональний рожен (Вт) | ||||||
Min. / max.
oven temperature |
Min./ max. температура в
духовке |
Мін./макс. температура
духовки |
150 / 330°C | 150 / 260°C | ||||
Voltage (V) | Присоединение к
электрической сети (В) |
Напруга (В) | 230~, 50 Гц | |||||
Class of protection against
moisture |
Класс защиты от влаги | Клас захисту від вологи | IP 20 | |||||
Class of protection against
electric shock |
Класс защиты от
поражения током |
Клас захисту від
ураження струмом |
I. | |||||
Total power input – gas
(kW) |
Мощность – газ (кВт) | Потужність – газ (кВт) | 9,05 | 9,05 | 9,55 | 9,55 | 9,55 | 9,55 |
Total power input – electric
(W) |
Мощность электрическaя
(Вт) |
Потужність – електро (Вт) | 27 (Вт) | 27 (Вт) | 27 (Вт) | 1,9 (кВт) | 1,9 (кВт) | 27 (Вт) |
Gas type – natural gas | Вид и давление газа
— природный газ |
Прилад для використання природного газу | G20 / 20 мбар |
Gas connection standard | Подключение газа | Підключення газу (стандарт) | ISO 228-1/ G ½ |
Category | Категория | Категорія | II 2H3 |
Technical data | Технические данные | Технічні дані | |
Gas cooker | Плита газовая | Газові плити | GI 52220 A |
Dimensions:
height/ width / depth (mm) |
Размеры плиты: высота/ширина/ глубина (мм) | Розміри:
Висота/ширина / глибина (мм) |
850 / 500 / 605 |
Package dimensions
height/ width / depth |
Размеры упаковки Высота/ширина/ лубина | Розміри упаковки
Висота / ширина / глибина |
950 / 570 / 716 (мм) |
Burner input power | Горелки | Газові конфорки | |
Left front (kW) | левая передняя (кВт) | Ліва передня (кВт) | 1,00 |
Left rear (kW) | левая задняя (кВт) | Ліва задня (кВт) | 1,75 |
Right rear (kW) | правая задняя (кВт) | Права задня (кВт) | 2,70 |
Right front (kW) | правая передняя (кВт) | Права передня (кВт) | 1,75 |
Oven | Духовкa | Духовкa | |
Oven burner (kW) | Горелкa духовки (кВт) | Потужність – конфорка духовки (кВт) | 3,30 |
Grill burner (kW) | Нагревательный элемент-горелка гриля (кВт) | Потужність – конфорка-гриль (кВт) | 3,00 |
Grill electric (kW) | Гриль электрический (кВт) | Гриль електричний (кВт) | |
Oven light (W) | Освещение духовки(Вт) | Освітлення (Вт) | 25 |
Electric ignition (W) | Электророзжиг (Вт) | Електропідпалювання (Вт) | 2 |
Turnspit (W) | Гриль на поворотном вертеле (Вт) | Діагональний рожен (Вт) | |
Min. / max. oven temperature | Min./ max. температура в духовке | Мін./макс. температура духовки | 150 / 260°C |
Voltage (V) | Присоединение к электрической сети (В) | Напруга (В) | |
Total power input – gas (kW) | Мощность – газ (кВт) | Потужність – газ (кВт) | 10,5 |
Total power input – electric (W) | Мощность электрическaя (Вт) | Потужність – електро (Вт) | 27 |
Gas type – natural gas | Вид и давление газа — природный газ | Прилад для використання природного газу
— природiй газ |
G20 / 20 мбар) |
Gas connection standard | Подключение газа | Підключення газу (стандарт) | ISO 228-1/ G ½ |
Category | Категория | Категорія | II 2H3B/P |
ACCESSORIES FOR ORDERING | ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПЛИТЫ ПО ЗАПРОСУ | ПРИНАЛЕЖНОСТІ НА ЗАМОВЛЕННЯ | |||
Cover — glass — white | Крышка – стекло — белое | Кришка – скло — біле | SAP 254207 | ||
Cover — glass — brown | Крышка – стекло — коричневое | Кришка – скло — коричневого | SAP 254222 | ||
Cover – lacquered — white | Крышка – Окрашенные — белое | Кришка – пофарбовані — біле | SAP 254190 | ||
Cover – lacquered — brown | Крышка – Окрашенные — коричневое | Кришка – пофарбовані — коричневого | SAP 254204 | ||
Lifetime – 10 years | Срок эксплуатации — 10 лет | Термін експлуатації — 10 років | |||
Does not contain harmful substances | Не содержит вредных веществ | Не містить шкідливих речовин | |||
Earthing sign | Знак заземлення | Знак заземления | |||
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР X XX X XXXX
X Год продукции XX Неделья и году X Исполэование пролукта XXXX…. Очерёдность в неделье |
SERIAL NUMBER X XX X XXXX
X Year of production XX Week of the year X Purpose of usage of appliance XXXX….Sequence of product in the week |
МОРА МОРАВІЯ с.р.o. Чеська Республіка 783 66 Глубочки-Маріанске Удолі, Надражні 50 МОРА МОРАВИЯ с.р.o. Чешская Республика 783 66 Глубочки-Марианске Удоли, Надражни, 50 MORA MORAVIA, s.r.o., Nádražní 50, 783 66, Hlubočky – Mariánské Údolí, Česká republika
SAP229681